Download Dua Arfa Arabic PDF with Urdu Translation
Download Dua Arfa Arabic PDF with Urdu Translation
Download Dua Arfa Arabic in PDF
Download Dua Arfa Arabic in PDF
﷽
In the Name of Allah,
the All-beneficent, the All-merciful.
The supplicatory prayer of Imam
al-Husayn (`a), the Chief of Martyrs, on the 'Arafa Day is one of the famous
prayers. Bishr and Bashir, the sons of Ghalib al-Asadi, narrated that they,
once, accompanied Imam al-Husayn (a) at the 'Arafat Night when he left his tent
with submission and reverence. He walked slowly until he, accompanied by a
group of his household, sons, and servants, stopped at the left side of Mount
`Arafat and turned his face towards the Holy Ka'bah. He then raised his hands
(for supplication) to the level of his face, just like a poor man begging food,
and said:
Praise be to Allah Whose
determination cannot be repelled by anything, Whose gifts cannot be stopped
by anything, and Whose making cannot be resembled by the making of anyone. He
is the All-magnanimous, the All-liberal. He originated the genus of the
wonderfully created things and He perfected the made things by His wisdom.
All growing things cannot be hidden from Him and all things deposited with
Him shall never be wasted. He is the Repayer on every deed, the Enricher of
every satisfied one, the Merciful toward every suppliant, and the Revealer of
the benefits and the All-comprehensive Book with the glaring light. He is
also the Hearer of prayers, the Warder-off of anguishes, the Raiser of ranks,
اَلْحَمْدُ لله الَّذى لَيْسَ
لِقَضآئِهِ دافِعٌ وَلا لِعَطائِهِ مانِعٌ وَلا كَصُنْعِهِ صُنْعُ صانِعٍ وَهُوَ
الْجَوادُ الْواسِعُ فَطَرَ اَجْناسَ الْبَدائِعِ واَتْقَنَ بِحِكْمَتِهِ
الصَّنائِعَ لا تَخْفى عَلَيْهِ الطَّلايِـعُ وَلا تَضيعُ عِنْدَهُ الْوَدائِعُ
جازى كُلِّ صانِعٍ وَرائِشُ كُلِّ قانعٍ وَراحِمُ كُلِّ ضارِعٍ وَمُنْزِلُ
الْمَنافِعِ وَالْكِتابِ الْجامِعِ بِالنُّورِ السّاطِعِ وَ هُوَ لِلدَّعَواتِ
سامِعٌ وَلِلْكُرُباتِ دافِعٌ وَلِلدَّرَجاتِ رافِعٌ،
and the Suppressor of the tyrants.
There is no god other than Him and there is nothing equivalent to Him and
nothing like a likeness of Him, and He is the All-hearing, the All-seeing,
the All-gentle, the All-aware, and He has power over all things. O Allah, I
willingly desire for You and I testify to the Lordship of You, confessing
that You are verily my Lord and to You shall be my return. You had begun
bestowing on me before I was anything worth mentioning, and You created me
from dust. You then put me up in the loins, (making me) saved from
vicissitudes of time, and change of ages and years.
وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ فَلا اِلهَ
غَيْرُهُ وَلا شَىْءَ يَعْدِلُهُ وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ وَهُوَ السَّميعُ
الْبَصيرُاللَّطيفُ الْخَبيرُ وَهُوَ عَلى كُلِّشَىْءٍ قَديرٌ اَللّهُمَّ اِنّى
اَرْغَبُ إِلَيْكَ وَ اَشْهَدُ بِالرُّبُوبِيَّةِ لَكَ مُقِرّاً بِاَنَّكَ رَبّى
وَ اِلَيْكَ مَرَدّى اِبْتَدَاْتَنى بِنِعْمَتِكَ قَبْلَ اَنْ اَكُونَ شَيْئاً
مَذْكُورا وَخَلَقْتَنى مِنَ التُّرابِ ثُمَّ اَسْكَنْتَنِى الاَْصْلابَ آمِناً
لِرَيْبِ الْمَنُونِ وَاخْتِلافِ الدُّهُورِ وَالسِّنينَ،
I was moving from a loin to a womb
throughout the passage of the past days and the ancient ages; as You have not
taken me out (to this world)—on account of Your sympathy to me, Your kindness
to me, and Your compassion to me— in the government of the heads of unbelief
who breached their covenant with You and denied Your messengers. However, You
took me out on account of the guidance that You have already known about me
and You have made easy the way to it and You have brought me up in it. Even
before that, You had compassion on me, through Your excellent conferral and
Your affluent bestowals. So, You fashioned my creation from semen that gushed
forth and put me up in triple darkness among flesh, blood, and skin.
فَلَمْ اَزَلْ ظاعِناً مِنْ صُلْبٍ
اِلى رَحِمٍ فى تَقادُمٍ مِنَ الاَْيّامِ الْماضِيَةِ وَالْقُرُونِ الْخالِيَةِ
لَمْ تُخْرِجْنى لِرَاْفَتِكَ بى وَلُطْفِكَ لى وَاِحْسانِكَ اِلَىَّ فى
دَوْلَةِ اَئِمَّةِ الْكُفْرِ الَّذينَ نَقَضُوا عَهْدَكَ وَكَذَّبُوا رُسُلَكَ
لكِنَّكَ اَخْرَجْتَنى لِلَّذى سَبَقَلى مِنَ الْهُدَى الَّذى لَهُ يَسَّرْتَنى
وَفيهِ اَنْشَاءْتَنى وَمِنْ قَبْلِ ذلِكَ رَؤُفْتَ بى بِجَميلِ صُنْعِكَ
وَسَوابِـغِ نِعَمِكَ فابْتَدَعْتَ خَلْقى مِنْ مَنِىٍّ يُمْنى وَاَسْكَنْتَنى
فى ظُلُماتٍ ثَلاثٍ بَيْنَ لَحْمٍ وَدَمٍ وَجِلْدٍ،
You have not made me witness my
creation, and You have not referred any part of my creation to me. You then
took me out on account of the guidance that You have already known about me
to the world, perfect and in sound health. You have safeguarded me in the
cradle as small child. You have provided me with wholesome milk as food. You
have made the hearts of the nursemaids tender. You have given me into the charge
of merciful mothers. You have saved me from the visits of the Jinn. You have
delivered me from increase and decrease. So, Exalted be You, O All-merciful,
O All-beneficent. When I commenced (my life) by pronouncing words,
لَمْ تُشْهِدْنى خَلْقى وَلَمْ
تَجْعَلْ اِلَىَّ شَيْئاً مِنْ اَمْرى ثُمَّ اَخْرَجْتَنى لِلَّذى سَبَقَ لى
مِنَ الْهُدى اِلَى الدُّنْيا تآمّاً سَوِيّاً وَحَفِظْتَنى فِى الْمَهْدِ
طِفْلاً صَبِيّاً وَرَزَقْتَنى مِنَ الْغِذآءِ لَبَناً مَرِيّاً وَعَطَفْتَ
عَلَىَّ قُلُوبَ الْحَواضِنِ وَكَفَّلْتَنى الاُْمَّهاتِ الرَّواحِمَ
وَكَلاَْتَنى مِنْ طَوارِقِ الْجآنِّ وَسَلَّمْتَنى مِنَ الزِّيادَةِ
وَالنُّقْصانِ فَتَعالَيْتَ يا رَحيمُ يا رَحْمنُ حتّى اِذَا اسْتَهْلَلْتُ
ناطِقاً بِالْكَلامِ،
You perfected for me the affluent
bestowals, and brought me up with an increase every year. When my creation
was accomplished, and my power became straight, You put me under the
obligation of Your Claim, which is that You inspired me with recognition of
You and alarmed me by the wonders of Your wisdom, and You aroused in me that
which You created in Your heavens and lands, which is the excellent creation
of You. You attracted my attentions to thank and mention You. You made
obligatory on me to obey and worship You. You made me understand that with
which Your Apostles came. You made easy for me to find agreeable Your
pleasure. You bestowed upon me with the favor of all that, out of Your aid
and Your gentleness. As You created me from the best of soil,
اَتْمَمْتَ عَلَىَّ سَوابغَ الاِْ
نْعامِ وَ رَبَّيْتَنى زايِداً فى كُلِّ عامٍ حَتّى إ ذَا اكْتَمَلَتْ فِطْرَتى
وَاعْتَدَلَتْ مِرَّتى اَوْجَبْتَ عَلَىَّ حُجَتَّكَ بِاَنْ اَلْهَمْتَنى
مَعْرِفَتَكَ وَرَوَّعْتَنى بِعَجائِبِ حِكْمَتِكَ وَاَيْقَظْتَنى لِما ذَرَاْتَ
فى سَمآئِكَ وَ اَرْضِكَ مِنْ بَدائِعِ خَلْقِكَ وَنَبَّهْتَنى لِشُكْرِكَ
وَذِكْرِكَ وَاَوجَبْتَ عَلَىَّ طاعَتَكَ وَعِبادَتَكَ وَفَهَّمْتَنى ما
جاَّءَتْ بِهِ رُسُلُكَ وَيَسَّرْتَ لى تَقَبُّلَ مَرْضاتِكَ وَمَنَنْتَ عَلَىَّ
فى جَميعِ ذلِكَ بِعَونِكَ وَلُطْفِكَ ثُمَّ اِذْ خَلَقْتَنى مِنْ خَيْرِ
الثَّرى،
You, my God, have not wanted for
me to have a certain favor (and to be deprived of another) and You therefore
provided me with the various kinds of living and types of wealth, out of Your
great and grand conferral upon me, and Your eternal kindness to me. As You
perfected for me all the graces and warded off all misfortunes, my ignorance
of You and challenge have not stopped You from showing me that which takes me
near to You, and from leading me to that which grants me proximity to You.
So, if I pray You, You will respond to me; and if I beg You, You will give
me; and if I obey You, You will thank me; and if I thank You, You will give
me more.
لَمْ تَرْضَ لى يا اِلهى نِعْمَةً
دُونَ اُخرى وَرَزَقْتَنى مِنْ اَنواعِ الْمَعاشِ وَصُنُوفِ الرِّياشِ بِمَنِّكَ
الْعَظيمِ الاَْعْظَمِ عَلَىَّ وَاِحْسانِكَ الْقَديمِ اِلَىَّ حَتّى اِذا
اَتْمَمْتَ عَلَىَّ جَميعَ النِّعَمِ وَصَرَفْتَ عَنّى كُلَّ النِّقَمِ لَمْ
يَمْنَعْكَ جَهْلى وَجُرْاءَتى عَلَيْكَ اَنْ دَلَلْتَنى اِلى ما يُقَرِّبُنى
اِلَيْكَ وَوَفَّقْتَنى لِما يُزْلِفُنى لَدَيْكَ فَاِنْ دَعَوْتُكَ اَجَبْتَنى
وَاِنْ سَئَلْتُكَ اَعْطَيْتَنى وَاِنْ اَطَعْتُكَ شَكَرْتَنى وَاِنْ شَكَرْتُكَ
زِدْتَنى،
All that is completion of Your
favors for me, and Your kindness to me. So, all glory be to You; all glory be
to You. You are verily Originator and Reproducer (of the creation) and worthy
of all praise and full of all glory. Holy be Your Names as Your bounties are
so immeasurable. Which of Your favors, O my God, can I count in numbers and
examples? Or which of Your gifts can I thank properly? They are, O my Lord,
too numerous to be counted by counters or to be realized by memorizers.
Moreover, that which You have warded off and repelled, O Allah, from (the
various kinds of) harm and mischief is more than that which came to me from
wellbeing and joy. And I bear witness, O my God, with my true belief,
كُلُّ ذلِكَ اِكْمالٌ لاَِنْعُمِكَ
عَلَىَّ وَاِحْسانِكَ اِلَىَّ فَسُبْحانَكَ سُبْحانَكَ مِنْ مُبْدِئٍ مُعيدٍ
حَميدٍ مَجيدٍ تَقَدَّسَتْ اَسْمآؤُكَ وَعَظُمَتْ الاَّؤُكَ فَأَىَُّ نِعَمِكَ ي
ا اِلهى اُحْصى عَدَداً وَذِكْراً أمْْ اَىُّ عَطـاياكَ أقُومُ بِها شُكْراً
وَهِىَ يا رَبِّ اَكْثَرُ مِنْ اَنْ يُحْصِيَهَا الْعآدّوُنَ أوْ يَبْلُغَ
عِلْماً بِهَا الْحافِظُونَ ثُمَّ ما صَرَفْتَ وَدَرَأْتَ عَنّى اَللّهُمَّ مِنَ
الضُرِّ وَالضَّرّآءِ أكْثَرُ مِمّا ظَهَرَ لى مِنَ الْعافِيَةِ وَالسَّرّآءِ
وَاَنـَا اَشْهَدُ يا اِلهى بِحَقيقَةِ ايمانى،
and the fortitude of the
determinations of my conviction and the purity of my open belief in Your
Oneness and the essence of the secret of my conscience, and the ties of the
canals of the light of my sight, and the lines of my forehead and the hallows
of the courses of my breath, and the (nasal) cavities of my nose, and the
courses of the meatus of my hearing, and whatever my two lips hide and cover
up, and the motions of the vocalization of my tongue, and the socket of the
palate of my mouth and jaw,
وَعَقْدِ عَزَماتِ يَقينى وَخالِصِ
صَريحِ تَوْحيدى وَباطِنِ مَكْنُونِ ضَميرى وَعَلائِقِ مَجارى نُورِ بَصَرى
وَاَساريرِ صَفْحَةِ جَبينى وَخُرْقِ مَسارِبِ نَفْسى وَخَذاريفِ مارِنِ
عِرْنينى وَمَسارِبِ سِماخِ سَمْعى وَما ضُمَّتْ وَاَطْبَقَتْ عَلَيْهِ شَفَتاىَ
وَحَرَكاتِ لَفْظِ لِسانى وَمَغْرَزِ حَنَكِ فَمى وَفَكّى،
and the matrices of my dents, and
the tasting of my food and my drink, and the carrier of my skill, and the
tube of the tissues of my neck and what is included by the cloak of my chest,
and the carriers of the cord of my aorta, and the cords of the pericardium of
my heart, and the pieces of the retinues of my liver, and that which is
included by the cartilages of my ribs, and the cavities of my joints, and the
interactings of my organisms, and the extremes of my fingertips, and my
flesh, and my blood, and my hair, and my skin, and my nerve, and my sinews,
and my bones, and my brain, and my veins, and all of my organs, and that
which was pieced together during the days of my suckling, and whatever of my
body that the ground carries, and my sleeping, and my wakefulness, and my
motionlessness, and the movements of my bowing and prostration;
وَمَنابِتِ اَضْراسى وَمَساغِ
مَطْعَمى وَمَشْرَبى وَحِمالَةِ اُمِّ رَاءْسى وَبُلُوعِ فارِغِ حَباَّئِلِ
عُنُقى وَمَا اشْتَمَلَ عَليْهِ تامُورُ صَدْرى وَحمائِلِ حَبْلِ وَتينى
وَنِياطِ حِجابِ قَلْبى وَاءَفْلاذِ حَواشى كَبِدى وَما حَوَتْهُ شَراسيفُ
اَضْلاعى وَحِقاقُ مَفاصِلى وَقَبضُ عَوامِلى وَاَطرافُِ اَنامِلى وَلَحْمى
وَدَمى وَشَعْرى وَبَشَرى وَعَصَبى وَقَصَبى وَعِظامى وَمُخّى وَعُرُوقى
وَجَميعُِ جَوارِحى وَمَا انْتَسَجَ عَلى ذلِكَ اَيّامَ رِضاعى وَما اَقلَّتِ
الاَْرْضُ مِنّى وَنَوْمى وَيَقَظَتى وَسُكُونى وَحَرَكاتِ رُكُوعى وَسُجُودى ،
(by all that I bear witness) that
if I try my best and strive throughout all ages and all times, if I live
them, to thank properly only one of Your favors, I will not be able to do
that, except through a favor of You, which also requires me to thank You for
it, once again with new thanking and with praise that is newly acquired and
newly prepared. True is this! And if I try hard, as well as the counters from
Your creatures, to count the scope of Your favoring, both the past and the
present, we shall never be able to calculate it in number, or count it in
time. Too far is this! How can it be! While it is You Who have informed in
Your rational Book
اَنْ لَوْ حاوَلْتُ وَاجْتَهَدْتُ
مَدَى الاَْعصارِ وَالاَْحْقابِ لَوْ عُمِّرْتُها اَنْ أُؤَدِّىَ شُكْرَ
واحِدَةٍ مِنْ أَنْعُمِكَ مَا اسْتَطَعْتُ ذلِكَ اِلاّ بِمَنِّكَ الْمُوجَبِ
عَلَىَّ بِهِ شُكْرُكَ اَبَداً جَديداً وَثَنآءً طارِفاً عَتيداً اَجَلْ وَلوْ
حَرَصْتُ اَنـَا وَالْعآدُّونَ مِنْ اَنامِكَ أَنْ نُحْصِىَ مَدى اِنْعامِكَ
سالِفِهِ وَ انِفِهِ ما حَصَرْناهُ عَدَداً وَلا اَحْصَيناهُ اَمَداًهَيْهاتَ
إنّى ذلِكَ وَاَنْتَ الْمُخْبِرُ فى كِتابِكَ النّاطِقِ،
and true news: “And if you count
Allah's favors, you will not be able to number them.” True is Your Book, O
Allah, and Your informing. Your Prophets and Messengers have conveyed what
You revealed to them, from Your Revelation, and what You have made plain for
them and through them Your religion. Nevertheless, O my God, I bear witness
by my ultimate possibility and my diligence and the scope of my vigor and my
capacity, and I say with full faith and conviction: All praise be to Allah
Who has not taken to Himself a son to be inherited, and Who does not have a
partner in His kingdom, to oppose Him in what He fashions,
وَالنَّبَاءِ الصّادِقِ وَاِنْ
تَعُدُّوا نِعْمَةَ الله لا تُحْصُوها صَدَقَ كِتابُكَ اْللّهُمَّ وَاِنْبآؤُكَ
وَبَلَّغَتْ اَنْبِيآؤُكَ وَرُسُلُكَ ما اَنْزَلْتَ عَلَيْهِمْ مِنْ وَحْيِكَ
وَشَرَعْتَ لَهُمْ وَبِهِمْ مِنْ دينِكَ غَيْرَ أَنّى يا اِلهى اَشْهَدُ بِجَُهْدى
وَجِدّى وَمَبْلَغِ طاعَتى وَوُسْعى وَ أَقُولُ مُؤْمِناً مُوقِناً اَلْحَمْدُ
لله الَّذى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً فَيَكُونَ مَوْرُوثاً وَلَمْ يَكُنْ لَهُ
شَريكٌ فى مُلْكِهِ فَيُضآدَُّهُ فيَما ابْتَدَعَ،
and Who does not have a helper to
save Him from disgrace, to help Him in what He makes. So, glory be to Him,
glory be to Him. If there had been in them any gods except Allah, they would
both have certainly been in a state of disorder and destruction. All glory be
to Allah, the One, the Only One, the Besought of all, Who begets not nor is
He begotten, and there is none like Him. All praise be to Allah—praise that
is equal to the praise of His Favorite Angels, and His missioned Prophets.
May Allah send blessings to His Select, Muhammad, the Seal of Prophets, and
upon his Household, the pure, immaculate, and well-chosen, and may He send
benedictions upon them.
وَلا وَلِىُّ مِنَ الذُّلِّ
فَيُرْفِدَهُ فيما صَنَعَ فَسُبْحانَهُ سُبْحانَهُ لَوْ كانَ فيهِما الِهَةٌ
اِلا الله لَفَسَدَتا وَتَفَطَّرَتا سُبْحانَ الله الْواحِدِ الاَْحَدِ
الصَّمَدِ الَّذى لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ
اَلْحَمْدُ لله حَمْداً يُعادِلُ حَمْدَ مَلاَّئِكَتِهِ الْمُقَرَّبينَ
وَاَنْبِي آئِهِ الْمُرْسَلينَ وَصَلَّى الله عَلى خِيَرَتِهِ مُحَمَّدٍ خاتَمِ
النَّبِيّينَ وَآلِهِ الطَّيـِبـيـنَ الطـّاهـِريـنَ الْمـُخـلَصـيـنَ
وَسـَلَّمَ
The Imam (a) then besought
Almighty Allah so earnestly that his eyes shed tears. He then said:
O Allah, (please) make me fear You
as if I can see You. Make happy by fearing You. Do not make me unhappy by
disobeying You. Choose for me through Your decree. Bless me through Your
determination, so that I will not long for hastening that which You have
delayed or delaying that which You would hasten. O Allah, (please) make my
richness in my conscience, conviction in my hear, sincerity in my deeds,
light in my sight, and insight in my religion. Make me find enjoyment in my
organs. Make my hearing and my sight sound until I am inherited. Grant me
victory over him who wrongs me, make me witness my avenge and objective in
him, and make it the delight of my eye. O Allah, (please) relieve my agony,
conceal my flaws, forgive my sin, drive away my devil from me, redeem my
mortgage,
اَللّهُمَّ اجْعَلْنى اَخْشاكَ
كَانّى أَراكَ وَاَسْعِدْنى بِتَقويكَ وَلا تُشْقِنى بِمَعْصِيَتِكَ وَخِرْلى فى
قَضآئِكَ وَبارِكْ لى فى قَدَرِكَ حَتّى لا احِبَّ تَعْجيلَ ما اَخَّرْتَ وَلا
تَاْخيرَ ما عَجَّلْتَ اَللّهُمَّ اجْعَلْ غِناىَ فى نَفْسى وَالْيَقينَ فى
قَلْبى وَالاِْخْلاصَ فى عَمَلى وَالنُّورَ فى بَصَرى وَالْبَصيرَةَ فى دينى
وَمَتِّعْنى بِجَوارِحى وَاجْعَلْ سَمْعى وَبَصَرى اَلْوارِثَيْنِ مِنّى
وَانْصُرْنى عَلى مَنْ ظَلَمَنى وَاَرِنى فيهِ ثارى وَمَـارِبى وَاَقِرَّ
بِذلِكَ عَيْنى اَللَّهُمَّ اكْشِفْ كُرْبَتى وَاسْتُرْ عَوْرَتى وَاْغْفِرْ لى
خَطيَّئَتى وَاخْسَاءْ شَيْطانى وَفُكَّ رِهانى،
and decide for me, O my God, the
supreme rank in the Hereafter and in the former (life). O Allah, all praise
be to You for You have created me and made me hear and see. All praise be to
You for you have created me and made my creation perfect, on account of Your
having mercy on me, and You could dispense with creating me. O my Lord, as
You gave rise to me and perfected my creation; O my Lord, as You originated
me and did well my form; O my Lord, as You conferred favors on me and granted
me wellbeing in my self; O my Lord, as You saved me and led me to success; O
my Lord, as You bestowed favors on me and guided me; O my Lord, as You
presented me and gave me from every good; O my Lord, as you fed me and
watered me; O my Lord, as You enriched me and gave me to hold; O my Lord, as
You helped me and braced me;
وَاْجَعْلْ لى يا اِلهى الدَّرَجَةَ
الْعُلْيا فِى الاْ خِرَهِ وَالاُْوْلى اَللّهُمَّ لَکَ الْحَمْدُ کَما
خَلَقْتَنى فَجَعَلْتَنى سَمیعاً بَصیراً وَلَکَ الْحَمْدُ کَما خَلَقْتَنى
فَجَعَلْتَنى خَلْقاً سَوِیّاً رَحْمَهً بى وَقَدْ کُنْتَ عَنْ خَلْقى غَنِیّاً
رَبِّ بِما بَرَاءْتَنْى فَعَدَّلْتَ فِطْرَتى رَبِّ بِما اَنْشَاءْتَنى
فَاَحْسَنْتَ صُورَتى رَبِّ بِما اَحْسَنْتَ اِلَىَّ وَفى نَفْسى عافَیْتَنى
رَبِّ بِما کَلاَْتَنى وَوَفَّقْتَنى رَبِّ بِما اَنـَعْمَتَ عَلَىَّ
فَهَدَیْتَنى رَبِّ بِما اَوْلَیْتَنى وَمِنْ کُلِّ خَیْرٍ اَعْطَیْتَنى رَبِّ
بِما اَطْعَمْتَنى وَسَقَیْتَنى رَبِّ بِما اَغْنَیْتَنى وَاَقْنَیْتَنى رَبِّ
بِما اَعَنْتَنى وَاَعْزَزْتَنى،
O my Lord, as you clothed me from
Your pure cover and made easy for me Your adequate making, so, (please) send
blessings to Muhammad and the Household of Muhammad, help me against
calamities of ages and changes of nights and days, rescue me from the horrors
of this world and the anguishes of the Hereafter, and save me from the evils
of what the wrongdoers do in the earth. O Allah, as to what I anticipate,
(please) save me (from it). As to what I watch out, (please) protect me
(against it). Safeguard me in my soul and religion, watch over me in my
journeys, be in charge of my family members and properties during my absence,
bless me in that which You provide as sustenance, make me see myself as
humble, make people see me as great, keep me sound from the evils of the Jinn
and people, do not disclose me because of my sins, do not disgrace me because
of the secret side (of myself), do not try me in my deeds, do not deprive me
of Your bounties, and do not refer me to anyone other than You. To whom do
You entrust me?
رَبِّ بِما اَلْبَسْتَنى مِنْ
سِتْرِکَ الصّافى وَیَسَّرْتَ لى مِنْ صُنْعِکَ الْکافى صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ
الِ مُحَمَّدٍ وَاَعِنّى عَلى بَواَّئِقِ الدُّهُورِ وَصُرُوفِ اللَّیالى
وَالاَْیّامِ وَنَجِّنى مِنْ اَهْوالِ الدُّنْیا وَکُرُباتِ الاْ خِرَهِوَاکْفِنى
شَرَّ ما یَعْمَلُ الظّالِمُونَ فِى الاَْرْضِ اَللّهُمَّ ما اَخافُ فَاکْفِنى
وَما اَحْذَرُ فَقِنى وَفى نَفْسى وَدینى فَاحْرُسْنى وَفى سَفَرى فَاحْفَظْنى
وَفى اَهْلى وَمالى فَاخْلُفْنى وَفیما رَزَقْتَنى فَبارِکْ لى وَفى نَفْسى
فَذَلِّلْنى وَفى اَعْیُنِ النّاسِ فَعَظِّمْنى وَمِنْ شَرِّ الْجِنِّ
وَالاِْنْسِ فَسَلِّمْنى وَبِذُنُوبى فَلا تَفْضَحْنى وَبِسَریرَتى فَلا
تُخْزِنى وَبِعَمَلى فَلا تَبْتَلِنى وَنِعَمَکَ فَلا تَسْلُبْنى وَاِلى
غَیْرِکَ فَلا تَکِلْنى. اِلهى اِلى مَنْ تَکِلُنى؟
To a relative, and he will rupture
my relation with him! Or to a strange, and he will glower at me! Or to those
who deem me weak! While You are my Lord and the master of my affairs! I
complain to You about my alienation and my foreignness and my ignominy in the
eyes of him whom You have given domination over me. So, O my God, do not make
Your wrath come upon me. If You are not wrathful with me, then I care for
nothing save You. All glory be to You; yet, Your granting me well-being is
more favorable for me. So, I beseech You, O my Lord, in the name of the Light
of Your Face to which the earth and the heavens have shone, by which all
darkness has been uncovered,
اِلى قَریبٍ فَیَقْطَعُنى اَمْ اِلى
بَعیدٍ فَیَتَجَهَّمُنى اَمْ اِلَى الْمُسْتَضْعَفینَ لى وَاَنْتَ رَبّى
وَمَلیکُ اَمْرى اَشْکُو اِلَیْکَ غُرْبَتى وَبُعْدَ دارى وَهَوانى عَلى مَنْ
مَلَّکْتَهُ اَمْرى اِلهى فَلا تُحْلِلْ عَلَىَّ غَضَبَکَ فَاِنْ لَمْ تَکُنْ
غَضِبْتَ عَلَىَّ فَلا اُبالى سُبْحانَکَ غَیْرَ اَنَّ عافِیَتَکَ اَوْسَعُ لى
فَاَسْئَلُکَ یا رَبِّ بِنُورِ وَجْهِکَ الَّذى اَشْرَقَتْ لَهُ الاَْرْضُ وَ
السَّمواتُ وَکُشِفَتْ بِهِ الظُّلُماتُ.
and by which the affairs of the
past and the coming generations are made right, (please) do not cause me to
die while You are wrathful with me(please) do not cause me to die while You
are wrathful with me and do not inflict on me Your rage. You have the right
to scold; You have the right to scold; until You are pleased (with me) before
that. There is no god save You; Lord of the Holy City, the Holy Monument, and
the Ancient House that You have encompassed with blessing and made security
for people. O He Who pardoned the grand sins by His forbearance! O He Who
bestowed bounties by His favoring! O He Who gave in abundance by His
generosity! O my means in my hardship! O my companion in my loneliness! O my
relief in my agony! O my Benefactor in my amenities! O my God and the God of
my forefathers: Abraham, Ishmael, Isaac, and Jacob; the Lord of Gabriel,
Michael, and Seraph; the Lord of Muhammad, the Seal of Prophets, and his
elite Household; the Revealer of the Torah, the Gospel, the Psalms, and the
Furqan; the Revealer of kaf-ha-ya-`ayn-sad and ta-ha, ya-sin, and the Qur'an,
full of wisdom.
وَصَلَُحَ بِهِ اَمْرُ الاَْوَّلینَ
وَالاْ خِرینَ اَنْ لا تُمیتَنى عَلى غَضَبِکَ وَلا تُنْزِلَْ بى سَخَطَکَ لَکَ
الْعُتْبى لَکَ الْعُتْبى حَتّى تَرْضى قَبْلَ ذلِک لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ رَبَّ
الْبَلَدِ الْحَرامِ وَالْمَشْعَرِ الْحَرامِ وَالْبَیْتِ الْعَتیقِ الَّذى
اَحْلَلْتَهُ الْبَرَکَهَ وَجَعَلْتَهُ لِلنّاسِ اَمْناً یا مَنْ عَفا عَنْ
عَظیمِ الذُّنُوبِ بِحِلْمِهِ یا مَنْ اَسْبَغَ النَّعْمآءَ بِفَضْلِهِ یا مَنْ
اَعْطَى الْجَزیلَ بِکَرَمِهِ یا عُدَّتى فى شِدَّتى یا صاحِبى فى وَحْدَتى یا
غِیاثى فى کُرْبَتى یا وَلِیّى فى نِعْمَتى یا اِلـهى وَاِلـهَ آبائى اِبْراهیمَ
وَاِسْماعیلَ وَاِسْحقَ وَیَعْقُوبَ وَرَبَّ جَبْرَئیلَ وَمیکائیلَ وَاِسْرافیلَ
وَربَّ مُحَمَّدٍ خاتِمِ النَّبِیّینَ وَ الِهِ الْمُنْتَجَبینَ وَمُنْزِلَ
التَّوریهِ وَالاِْ نْجیلِ وَالزَّبُورِ وَالْفُرْقانِ وَمُنَزِّلَ کـهیَّعَّصَّ
وَطـه وَیسَّ وَالْقُرآنِ الْحَکیمِ
You are my haven when the wide
courses fail to carry me and when the earth, despite its width, become too
narrow to bear me. Without Your mercy, I would have been of those perishing.
You overlook my slips; and without Your covering me, I would have been of
those exposed. You aid me with Your support against my enemies; and without
Your support, I would have been of those overwhelmed. O He Who gives Himself
exclusively superiority and highness; so, His friends pride themselves on
account of His pride. O He for Whom the kings put the yoke of humiliation on
their necks; for they are fearful of His authority.
اَنْتَ کَهْفى حینَ تُعْیینِى
الْمَذاهِبُ فى سَعَتِها وَتَضیقُ بِىَ الاَْرْضُ بِرُحْبِها وَلَوْلا
رَحْمَتُکَ لَکُنْتُ مِنَ الْهالِکینَ وَاَنْتَ مُقیلُ عَثْرَتى وَلَوْلا
سَتْرُکَ اِیّاىَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحینَ وَاَنْتَ مُؤَیِّدى بِالنَّصْرِ
عَلى اَعْدآئى وَلَوْلا نَصْرُکَ اِیّاىَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبینَ یا مَنْ
خَصَّ نَفْسَهُ بِالسُّمُوِّ وَالرِّفْعَهِ اَوْلِیآئُهُ بِعِزِّهِ یَعْتَزُّونَ
یا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ الْمُلوُکُ نیرَ الْمَذَلَّهِ عَلى اَعْناقِهِمْ فَهُمْ
مِنْ سَطَواتِهِ خائِفُونَ ،
He knows the stealthy looks of
eyes and that which the breasts conceal and the future of the times and ages.
O He save Whom none knows how He is! O He save Whom none knows what He is! O
He save Whom none knows what He knows! O He Who surfaced the earth over the
water and blocked the air with the heavens! O He Who has the noblest of
names! O Owner of favor that is never interrupted! O He Who directed the
caravan towards Joseph in the wasteland, took him out of the pit, and made
him king after enslavement! O He Who had returned him to Jacob after his eyes
became white on account of the grief, and he was a repressor of grief! O He
Who removed the distress and misfortune from Job and withheld the hands of
Abraham from slaying his son after his old age and termination of his
lifetime!
یَعْلَمُ خائِنَهَ الاَْعْیُنِ وَما
تُخْفِى الصُّدُورُ وَ غَیْبَ ما تَاْتى بِهِ الاَْزْمِنَهُ وَالدُّهُورُ یا
مَنْ لا یَعْلَمُ کَیْفَ هُوَ اِلاّ هُوَیا مَنْ لا یَعْلَمُ ما هُوَ اِلاّ هُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُهُ اِلاّ هُوَ یا مَنْ کَبَسَ الاَْرْضَ عَلَى الْمآءِ
وَسَدَّ الْهَوآءَ بِالسَّمآءِ یا مَنْ لَهُ اَکْرَمُ الاَْسْمآءِ یا
ذَاالْمَعْرُوفِ الَّذى لا یَنْقَطِعُ اَبَداً یا مُقَیِّضَ الرَّکْبِ لِیُوسُفَ
فِى الْبَلَدِ الْقَفْرِ وَمُخْرِجَهُ مِنَ الْجُبِّ وَجاعِلَهُ بَعْدَ
الْعُبُودِیَّهِ مَلِکاً یا ر ادَّهُ عَلى یَعْقُوبَ بَعْدَ اَنِ ابْیَضَّتْ
عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ کَظیمٌ یا کاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوى عَنْ
اَیُّوبَ وَمُمْسِکَ یَدَىْ اِبْرهیمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِهِ بَعْدَ کِبَرِ
سِنِّهِ وَفَنآءِ عُمُرِهِ
O He Who responded to Zachariah
and granted him John without leaving him alone and lonely! O He Who took
Jonah out of the belly of the big fish! O He Who cleft the sea to the
children of Israel; so, He saved them and made Pharaoh and his army of the
drowned! O He Who sent the winds, bearing good news, before His mercy! O He
Who has no hastiness on His creatures who disobey Him! O He Who saved the
sorcerers after their long denial! and after they had lived in His bounty,
eating from His sustenance, but serving someone else other than Him,
یا مَنِ اسْتَجابَ لِزَکَرِیّا
فَوَهَبَ لَهُ یَحْیى وَلَمْ یَدَعْهُ فَرْداً وَحیداً یا مَنْ اَخْرَجَ یُونُسَ
مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ یا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنىَّ اِسْرآئی لَ
فَاَنْجاهُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقینَ یا مَنْ
اَرْسَلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ بَیْنَ یَدَىْ رَحْمَتِهِ یا مَنْ لَمْ یَعْجَلْ
عَلى مَنْ عَصاهُ مِنْ خَلْقِهِ یا مَنِ اسْتَنْقَذَ السَّحَرَهَ مِنْ بَعْدِ
طُولِ الْجُحُودِ وَقَدْ غَدَوْا فى نِعْمَتِهِ یَاْکُلُونَ رِزْقَهُ،
acting in opposition to Him,
antagonizing Him, and denying His messengers. O Allah! O Allah! O Originator!
O Fashioner! There is no equal to You. O Everlasting! There is no end to You.
O Ever-living when there was no living thing! O Raiser from the dead! O He
Who watches every soul as to what it earns! O He to Whom I rarely turned
thankful; yet, He did not deprive me, against Whom I committed grand sins;
yet, He did not disclose me, and Who saw me insisting on disobeying Him; yet,
He did not divulge me. O He Who safeguarded me in my early life! O He Who
provided me with sustenance in my old age! O He Whose favors to me are
innumerable and Whose bounties cannot be compensated! O He Who receives me
with good turn and kindness but I meet Him with offense and disobedience! O
He Who had guided me to faith before I learnt showing gratitude! O He Whom I
besought in sickness; so, He restored me to health,
وَیَعْبُدُونَ غَیْرَهُ وَقَدْ
حاَّدُّوهُ وَناَّدُّوهُ وَکَذَّبُوا رُسُلَهُ یا اَلله یا اَلله یا بَدىَُّ یا
بَدیعُ لا نِدَّلَکَ یا دآئِماً لا نَفادَ لَکَ یا حَیّاً حینَ لا حَىَّ یا
مُحْیِىَ الْمَوْتى یا مَنْ هُوَ قآئِمٌ عَلى کُلِّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ یا
مَنْ قَلَّ لَهُ شُکْرى فَلَمْ یَحْرِمْنى وَعَظُمَتْ خَطیَّئَتى فَلَمْ
یَفْضَحْنى وَرَ انى عَلَى الْمَعاصى فَلَمْ یَشْهَرْنى یا مَنْ حَفِظَنى فى
صِغَرى یا مَنْ رَزَقَنى فى کِبَرى یا مَنْ اَیادیهِ عِنْدى لا تُحْصى
وَنِعَمُهُ لا تُجازى یا مَنْ عارَضَنى بِالْخَیْرِ وَالاِْحْسانِ وَعارَضْتُهُ
بِالاِْسائَهِ وَالْعِصْیانِ یا مَنْ هَدانى لِلاْ یمانِ مِنْ قَبْلِ اَنْ
اَعْرِفَ شُکْرَ الاِْمْتِنانِ یا مَنْ دَعَوْتُهُ مَریضاً فَشَفانى،
in bareness; so, He covered me, in
hunger; so, He satiated me, in thirst; so, He quenched my thirst, in
humility; so, He granted me dignity, in ignorance; so, He taught me, in
loneliness; so, He increased my number, in foreignness absence; so, He
returned me home, in poverty; so, He enriched me, in victory-seeking; so, He
supported me, and in richness; so, He did not deprive me. When I withheld
praying Him in all these situation, He took the initiative. So, all praise
and thanks be to You; O He Who overlooked my slips, responded to my prayer,
covered my flaws, forgave my sins, settled my need, and supported me against
my enemy. If I count Your bounties, favors, and liberal gifts, I will never
number them.
وَعُرْیاناً فَکَسانى وَجـائِعاً
فَاَشْبَعَنى وَعَطْشانَ فَاَرْوانى وَذَلیلاً فَاَعَزَّنى وَجاهِلاً
فَعَرَّفَنى وَوَحیداً فَکَثَّرَنى وَغائِباً فَرَدَّنى وَمُقِلاًّ فَاَغْنانى
وَمُنْتَصِراً فَنَصَرَنى وَغَنِیّاً فَلَمْ یَسْلُبْنى وَاَمْسَکْتُ عَنْ
جَمیعِ ذلِکَ فَابْتَدَاَنى فَلَکَ الْحَمْدُ وَالشُّکْرُ یا مَنْ اَقالَ
عَثْرَتى وَنَفَّسَ کُرْبَتى وَاَجابَ دَعْوَتى وَسَتَرَ عَوْرَتى وَغَفَرَ
ذُنُوبى وَبَلَّغَنى طَلِبَتى وَنَصَرَنى عَلى عَدُوّى وَاِنْ اَعُدَّ نِعَمَکَ
وَمِنَنَکَ وَکَرائِمَ مِنَحِکَ لا اُحْصیها ،
O my Master! It is You Who
bestowed (upon me). It is You Who conferred favors (upon me). It is You Who
did good (to me). It is You Who treated (me) excellently. It is You Who
favored (me). It is You Who favored (me). It is You Who perfected (Your
blessings upon me). It is You Who provided (me) with sustenance. It is You
Who led (me) to success. It is You Who gave (me). It is You Who enriched
(me). It is You Who gave (me) to hold. It is You Who gave (me) shelter. It is
You Who saved (me). It is You Who guided (me). It is You Who protected (me).
It is You Who covered my faults. It is You Who forgave (me). It is You Who
overlooked my sins. It is You Who established (me). It is You Who
consolidated (me). It is You Who helped (me). It is You Who backed (me) up.
It is You Who aided (me). It is You Who supported (me). It is You Who
restored (me) to health. It is You Who granted (me) well-being. It is You Who
honored (me).
یا مَوْلاىَ اَنْتَ الَّذى مَنَنْتَ
اَنْتَ الَّذى اَنْعَمْتَ اَنْتَ الَّذى اَحْسَنْتَ اَنْتَ الَّذى اَجْمَلْتَ
اَنْتَ الَّذى اَفْضَلْتَ اَنْتَ الَّذى اَکْمَلْتَ اَنْتَ الَّذى رَزَقْتَ
اَنْتَ الَّذى وَفَّقْتَ اَنْتَ الَّذى اَعْطَیْتَ اَنْتَ الَّذى اَغْنَیْتَ
اَنْتَ الَّذى اَقْنَیْتَ اَنْتَ الَّذى اوَیْتَ اَنْتَ الَّذى کَفَیْتَ اَنْتَ
الَّذى هَدَیْتَ اَنْتَ الَّذى عَصَمْتَ اَنْتَ الَّذى سَتَرْتَ اَنْتَ الَّذى
غَفَرْتَ اَنْتَ الَّذى اَقَلْتَ اَنْتَ الَّذى مَکَّنْتَ اَنْتَ الَّذى
اَعْزَزْتَ اَنْتَ الَّذى اَعَنْتَ اَنْتَ الَّذى عَضَدْتَ اَنْتَ الَّذى
اَیَّدْتَ اَنْتَ الَّذى نَصَرْتَ اَنْتَ الَّذى شَفَیْتَ اَنْتَ الَّذى
عافَیْتَ اَنْتَ الَّذى اَکْرَمْتَ ،
Blessed be You and Exalted be You.
So, all praise be to You permanently, and all thanks be to You enduringly and
eternally. However, it is I, O my God, who confess of my sins; so, (please)
forgive them to me. It is I who did badly. It is I who did wrong. It is I who
had evil intention. It is I who acted impolitely. It is I who was
inadvertent. It is I who was inattentive. It is I who leaned (on something
other than You). It is I who did wrong deliberately. It is I who promised. It
is I who failed to fulfill it. It is I who breached. It is I who confessed.
It is I who testified to Your favors upon and with me, and I now acknowledge
of my sins; so, (please) forgive them to me. O He Who is not injured by the
sins of His servants, and Who can surely do without their obedience, and Who
inspires those of them to do good, out of His aid and mercy. So, all praise
be to You, O my God and my Master. O my God: You ordered me, but I disobeyed
You. You warned me, but I violated Your warning.
تَبارَکْتَ وَتَعالَیْتَ فَلَکَ
الْحَمْدُ دآئِماً وَلَکَ الشُّکْرُ واصِباً اَبَداً ثُمَّ اَنـَا یا اِلهىَ
الْمُعْتَرِفُ بِذُنُوبى فَاغْفِرْها لى اَنـَا الَّذى اَسَاْتُ اَنـَاالَّذى
اَخْطَاْتُ اَنـَاالَّذى هَمَمْتُ اَنـَاالَّذى جَهِلْتُ اَنـَاالَّذى غَفَلْتُ
اَنـَا الَّذى سَهَوْتُ اَنـَا الَّذِى اعْتَمَدْتُ اَنـَا الَّذى تَعَمَّدْتُ
اَنـَا الَّذى وَعَدْتُ وَاَنـَاالَّذى اَخْلَفْتُ اَنـَاالَّذى نَکَثْتُ اَنـَا
الَّذى اَقْرَرْتُ اَنـَا الَّذِى اعْتَرَفْتُ بِنِعْمَتِکَ عَلَىَّ وَعِنْدى
وَاَبوُءُ بِذُنُوبى فَاغْفِرْها لى یا مَنْ لا تَضُرُّهُ ذُنُوبُ عِبادِهِ
وهُوَ الَغَنِىُّ عَنْ طاعَتِهِمْ وَالْمُوَفِّقُ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْهُمْ
بِمَعُونَتِهِ وَرَحْمَتِهِ فَلَکَ الْحَمْدُ اِلـهى وَسَیِّدى اِلـهى
اَمَرْتَنى فَعَصَیْتُکَ وَنَهَیْتَنى فَارْتَکَبْتُ نَهْیَکَ،
So, I am now lacking neither
justification to apologize nor power to support myself. By which thing can I
now meet You, O my Master? Is it by my hearing, my sight, my tongue, my hand,
or my foot? Are all these not Your bounties on me and with all of them I have
disobeyed You, O my Master? You have absolute argument and claim against me.
O He Who covered me from fathers and mothers lest they might have driven me
away, from relatives and friends lest they might have gibed me, and from
rulers lest they might have punished me. Had they, O my Master, seen that
which You knew about me, they would certainly have granted me no respite and
they would have rejected and parted company with me. Here I am now, O my God,
between Your hands, O my Master,
فَاَصْبَحْتُ لا ذا بَر آءَهٍ لى
فَاَعْتَذِرَُ وَلاذا قُوَّهٍ فَاَنْتَصِرَُ فَبِأَىِّ شَىْءٍ اَسْتَقْبِلُکَ یا
مَوْلاىَ اَبِسَمْعى اَمْ بِبَصَرى اَمْ بِلِسانى اَمْ بِیَدى اَمْ بِرِجْلى
اَلـَیْسَ کُلُّها نِعَمَکَ عِندى وَبِکُلِّها عَصَیْتُکَ یا مَوْلاىَ فَلَکَ
الْحُجَّهُ وَالسَّبیلُ عَلَىَّ یا مَنْ سَتَرَنى مِنَ الاْ باءِ وَالاُْمَّهاتِ
اَنْ یَزجُرُونى وَمِنَ الْعَشائِرِ وَالاِْخْوانِ اَنْ یُعَیِّرُونى وَمِنَ
السَّلاطینِ اَنْ یُعاقِبُونى وَلَوِ اطَّلَعُوا یا مَوْلاىَ عَلى مَا
اطَّلَعْتَ عَلَیْهِ مِنّى اِذاً ما اَنْظَرُونى وَلَرَفَضُونى وَقَطَعُونى فَها
اَنـَا ذا یا اِلـهى بَیْنَ یَدَیْکَ یا سَیِّدى،
submissive, humble, helpless, and
worthless. I am now lacking neither justification to apologize nor power to
support myself, nor excuse to advance as a plea, nor can I claim not
committing and not acting badly. How can denial, if I deny, O my Master,
serve me? How and in what manner can I do so, while all my organs are
witnesses for what I did? I know for sure and without doubt that You will
interrogate me about these grand matter, You are the Just Judge Who never
wrongs, Your justice will ruin me, and from Your all justice I flee. If You,
O my God, chastise me, then it is because of my sins after Your claim against
me; and if You pardon me, then it is on account of Your forbearance,
magnanimity, and generosity. There is no god save You. All glory be to You. I
have been of the wrongdoers.
خاضِعٌ ذَلیلٌ حَصیرٌ حَقیرٌ لا ذُو
بَر آئَهٍ فَاَعْتَذِرَُ وَلا ذُو قُوَّهٍ فَاَنْتَصِرَُ وَلا حُجَّهٍ
فَاَحْتَجَُّ بِها وَلا قائِلٌ لَمْ اَجْتَرِحْ وَلَمْ اَعْمَلْ سُوَّءاً وَما
عَسَى الْجُحُودَ وَلَوْ جَحَدْتُ یا مَوْلاىَ یَنْفَعُنى کَیْفَ وَاَنّى ذلِکَ
وَجَوارِحى کُلُّها شاهِدَهٌ عَلَىَّ بِما قَدْ عَمِلْتُ وَعَلِمْتُ یَقیناً
غَیْرَ ذى شَکٍّ اَنَّکَ سآئِلى مِنْ عَظایِمِ الاُْمُورِ وَاَنَّکَ الْحَکَمُ
الْعَدْلُ الَّذى لا تَجُورُ وَعَدْلُکَ مُهْلِکى وَمِنْ کُلِّ عَدْلِکَ
مَهْرَبى فَاِنْ تُعَذِّبْنى یا اِلـهى فَبِذُنُوبى بَعْدَ حُجَّتِکَ عَلَىَّ
وَاِنْ تَعْفُ عَنّى فَبِحِلْمِکَ وَجُودِکَ وَکـَرَمـِکَ لا اِلهَ اِلاّ
اَنـْتَ سـُبـْحانـَکَ اِنـّى کـُنـْتُ مـِنَ الظّالِمـیـنَ ،
There is no god save You. All
glory be to You. I have been of those seeking forgiveness. There is no god
save You. All glory be to You. I have been of those professing Your Oneness.
There is no god save You. All glory be to You. I have been of the fearful.
There is no god save You. All glory be to You. I have been of the
apprehensive. There is no god save You. All glory be to You. I have been of
those hoping (for You). There is no god save You. All glory be to You. I have
been of those desiring (for You). There is no god save You. All glory be to
You. I have been of those professing that there is no god save You. There is
no god save You. All glory be to You. I have been of those beseeching (You).
There is no god save You. All glory be to You. I have been of those
glorifying (You). There is no god save You. All glory be to You. I have been
of those professing that You are the Greatest. There is no god save You. All
glory be to You. You are my Lord and the Lord of my bygone fathers.
لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ
اِنّى کُنْتُ مِنَ الْمُسْتَغْفِرینَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى
کُنْتُ مِنَ الْمُوَحِّدینَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ
الْخـاَّئِفـیـنَ لا اِلهَ اِلاّ اَنـْتَ سـُبـْحانـَکَ اِنـّى کـُنـْتُ مـِنَ
الْوَجـِلیـنَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ الرَّاجینَ
لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ الرّاغِبینَ لا اِلهَ اِلاّ
اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ الْمُهَلِّلینَ لا اِلهَ اِلاّ اَنـْتَ
سـُبـْحانـَکَ اِنـّى کـُنـْتُ مـِن السـّـاَّئِلیـنَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ
سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ الْمُسَبِّحینَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْح انَکَ
اِنّى کُنْتُ مِنَ الْمُکَبِّرینَ لااِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ رَبّى
وَرَبُّ اباَّئِىَ الاَْوَّلینَ،
O Allah, this is my praise for
You, celebrating Your glory, my sincerity to mention You and profess Your
Oneness, and my acknowledgment of Your bounties, counting them, although I
confess that I could never count them for they are innumerable, abundant, continuous,
and prior to a certain event. You have been conferring upon me with these
bounties since You created and originated me from the beginning of my age
through meeting my poverty relieving me from harm, giving me means of
easiness, repelling misery from me, alleviating my agonies, granting me
well-being in my body, and furnishing me with sound faith. If all creatures
assist me to be able to mention Your bounties, including the past and the
coming generations, neither I nor will they be able to do that. Holy be You
and Exalted be You; You are All-generous, All-great, and All-merciful
Sustainer. Your bounties are innumerable,
اَللّهُمَّ هذا ثَنائى عَلَیْکَ
مُمَجِّداً وَاِخْلاصى لِذِکْرِکَ مُوَحِّداً وَاِقْرارى بِـالائِکَ مُعَدِّداً
وَاِنْ کُنْتُ مُقِرّاً اَنّى لَمْ اُحْصِها لِکَثْرَتِها وَسُبُوغِها
وَتَظاهُرِها وَتَقادُمِها اِلى حادِثٍ ما لَمْ تَزَلْ تَتَعَهَّدُنى بِهِ
مَعَها مُنْذُ خَلَقْتَنى وَبَرَاْتَنى مِنْ اَوَّلِ الْعُمْرِ مِنَ الاِْغْنآءِ
مِنَ الْفَقْرِ وَکَشْفِ الضُّرِّوَتَسْبیبِ الْیُسْرِ وَدَفْعِ الْعُسْرِ
وَتَفریجِ الْکَرْبِ وَالْعافِیَهِ فِى الْبَدَنِ وَالسَّلامَهِ فِى الدّینِ
وَلَوْ رَفَدَنى عَلى قَدْرِ ذِکْرِ نِعْمَتِکَ جَمیعُ الْعالَمینَ مِنَ
الاَْوَّلینَ وَالاْ خِرینَ ما قَدَرْتُ وَلاهُمْ عَلى ذلِکَ تَقَدَّسْتَ
وَتَعالَیْتَ مِنْ رَبٍّ کَریمٍ عَظیمٍ رَحیمٍ لا تُحْصى الاَّؤُکَ،
(proper) praise of You is
unreachable, and Your graces cannot be rewarded. (Please) send blessings upon
Muhammad and the Household of Muhammad, perfect Your bounties for us, and
make us happy by obeying You. All glory be to You. There is no god save You.
O Allah, verily, You answer the distressed, remove the evil, cure the ailed,
enrich the poor, set the broken, have mercy on the young, help the old, none
can help against You, none is more powerful than You, and You are the Most
High, the All-great. O He Who release the shackled captive! O He Who provides
sustenance to the young child! O He Who is the Preserver of the afraid seeker
of refuge! O He Who has neither partner nor assistant,
وَلا یُبْلَغُ ثَنآؤُکَ وَلا
تُکافِىُ نَعْمآؤُکَ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ وَاَتْمِمْ عَلَیْنا
نِعَمَکَ وَاَسْعِدْنا بِطاعَتِکَ سُبْحانَکَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ اَللَّهُمَّ
اِنَّکَ تُجیبُ الْمُضْطَرَّ وَتَکْشِفُ السُّوَّءَوَتُغیثُ الْمَکْرُوبَ
وَتَشْفِى السَّقیمَ وَتُغْنِى الْفَقیرَ وَتَجْبُرُ الْکَسیرَوَتَرْحَمُ
الصَّغیرَ وَتُعینُ الْکَبیرَ وَلَیْسَ دُونَکَ ظَهیرٌ وَلا فَوْقَکَ قَدیرٌ
وَاَنْتَ الْعَلِىُّ الْکَبیرُ یا مُطْلِقَ الْمُکَبَّلِ الاَْسیرِ یا رازِقَ
الطِّفْلِ الصَّغیرِ یا عِصْمَهَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجیرِ یا مَنْ لا شَریکَ
لَهُ وَلا وَزیرَ،
(please) send blessings to
Muhammad and the Household of Muhammad, and grant me, in this evening, the
best of what You have granted and awarded to any of Your servants, including
a grace that You donate, bounties that You re-offer, a tribulation that You
deter, an anguish that You remove, a prayer that You answer, a good deed that
You admit, and an evildoing that You screen. Verily, You are All-tender to
him You will, and All-aware, and You have power over all things. O Allah,
Verily, You are the nearest of those whom are prayed, You are the promptest
of those who may respond, the most generous of those who may pardon, the most
liberal of those who give, and the most responding of those whom are asked. O
All-beneficent of the world and the Hereafter, and All-merciful! No besought
one is like You and none save You is hoped. I prayed You and You answered me.
I besought You and You gave me. I desired for You and You had mercy on me.
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ
مُحَمَّدٍ وَاَعْطِنى فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ اَفْضَلَ ما اَعْطَیْتَ وَاَنـَلْتَ
اَحَداً مِنْ عِبادِکَ مِنْ نِعْمَهٍ تُولیها وَ الاَّءٍ تُجَدِّدُه ا
وَبَلِیَّهٍ تَصْرِفُه ا وَکُرْبَهٍ تَکْشِفُها وَدَعْوَهٍ تَسْمَعُها
وَحَسَنَهٍ تَتَقَبَّلُها وَسَیِّئَهٍ تَتَغَمَّدُها اِنَّکَ لَطیفٌ بِما
تَشاَّءُ خَبیرٌ وَعَلى کُلِّشَىْءٍ قَدیرٌ اَللَّهُمَّ اِنَّکَ اَقْرَبُ مَنْ
دُعِىَ وَاَسْرَعُ مَنْ اَجابَ وَاَکْرَمُ مَنْ عَفى وَاَوْسَعُ مَنْ اَعْطى
وَاَسْمَعُ مَنْ سُئِلَ یا رَحمنَ الدُّنْیا وَالاْ خِرَهِ وَرحیمَهُما لَیْسَ
کَمِثْلِکَ مَسْئُولٌ وَلا سِواکَ مَاْمُولٌ دَعَوْتُکَ فَاَجَبْتَنى
وَسَئَلْتُکَ فَاَعْطَیْتَنى وَرَغِبْتُ اِلَیْکَ فَرَحِمْتَنى،
I had confidence in You and You
saved me. I resorted to You in awe and You delivered me. O Allah, (please)
send blessings to Muhammad, Your servant, messenger, and prophet, and to all
of his Household, the pure and immaculate, and perfect for us Your graces,
make us taste the pleasure of Your gifts, and register us as thankful for You
and as oft-referring to You. Respond, respond! O Lord of the worlds! O Allah,
Who owns; therefore, He controls, and controls; therefore, He has absolute
authority, and is disobeyed; yet, He covers, and is prayed for forgiveness;
therefore, He forgives. O He Who is the aim of seekers and desirers and the
ultimate purpose of the hope of hopers! O He Who encompasses all things in
knowledge and covers those who quit (their sins) with tender, mercy, and
forbearance!
وَوَثِقْتُ بِکَ فَنَجَّیْتَنى
وَفَزِعْتُ اِلَیْکَ فَکَفَیْتَنى اَللّهُمَّ فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ عَبْدِکَ
وَرَسُولِکَ وَنَبِیِّکَ وَعَلى الِهِ الطَّیِّبینَ الطّاهِرینَ اَجْمَعینَ
وَتَمِّمْ لَنا نَعْمآئَکَ وَهَنِّئْنا عَطآئَکَ وَاکْتُبْنا لَکَ شاکِرینَ
وَلاِ لاَّئِکَ ذاکِرینَ امینَ امینَ رَبَّ الْعالَمینَ اَللّهُمَّ یا مَنْ
مَلَکَ فَقَدَرَوَقَدَرَ فَقَهَرَ وَعُصِىَ فَسَتَرَ وَاسْتُغْفِرَ فَغَفَرَ یا
غایَهَ الطّالِبینَ الرّاغِبینَ وَمُنْتَهى اَمَلِ الرّاجینَ یا مَنْ اَحاطَ
بِکُلِّ شَىْءٍ عِلْماً وَوَسِعَ الْمُسْتَقیلینَ رَاْفَهً وَرَحْمَهً
وَحِلْماً.
O Allah, we turn our faces to You
in this evening that You deem honorable and reverential (asking You) in the
name of Muhammad, Your Prophet, Messenger, the best of Your creation, Your
trustee on Your Revelation, the bearer of glad tidings, the warner, and the
shining lantern, with whom You have conferred upon the Muslims, and whom You
made mercy for the worlds. So, O Allah, bless Muhammad and the Household of
Muhammad, forasmuch as Muhammad deserves that from You, O All-great. So,
(please) send blessings to him and his Household, the elite, pure, and
immaculate—all of them, and encompass us with Your pardoning us. To You are
the voices of various languages clamoring; so, decide for us, O Allah, in
this evening a share from every good item that You distribute among Your servants,
illumination by which You guide, mercy that You spread,
اَللّهُمَّ اِنّا نَتَوَجَّهُ
اِلَیْکَ فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ الَّتى شَرَّفْتَها وَعَظَّمْتَها بِمُحَمَّدٍ
نَبِیِّکَ وَرَسُولِکَ وَخِیَرَتِکَ مِنْ خَلْقِکَ وَاَمینِکَ عَلى وَحْیِکَ
الْبَشیرِ النَّذیرِ السِّراجِ الْمُنیرِ الَّذى اَنْعَمْتَ بِهِ عَلَى
الْمُسْلِمینَ وَ جَعَلْتَهُ رَحْمَهً لِلْعالَمینَ اَللّهُمَّ فَصَلِّ عَلى
مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ کَما مُحَمَّدٌ اَهْلٌ لِذلِکَ مِنْکَ یا عَظیمُ
فَصَـلِّ عَلَیْـهِ وَعَلى الِهِ الْمُنْتَجَبیـنَ الطَّیِّبیـنَ الطّاهِرینَ
اَجْمَعینَ وَتَغَمَّدْنا بِعَفْوِکَ عَنّا فَاِلَیْکَ عَجَّتِ الاَْصْواتُ
بِصُنُوفِ اللُّغاتِ فَاجْعَلْ لَنَا اَللّهُمَّ فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ نَصیباً
مِنْ کُلِّ خَیْرٍ تَقْسِمُهُ بَیْنَ عِبادِکَ وَنُورٍ تَهْدى بِهِ وَرَحْمَهٍ
تَنْشُرُها،
blessing that You bring down,
well-being that You extend, and sustenance that You stretch, O most Merciful
of all those who show mercy! O Allah, turn us in this hour successful,
flourishing, blessed, and gainers. Do not include us with the despondent. Do
not leave us without Your mercy. Do not deprive us of that which we hope from
Your favor. Do not make us deprived of Your mercy, or despair of the favor of
what we hope from Your gifts. Do not turns us down disappointed or driven
away from Your door. O most Magnanimous of all those who treat magnanimously
and most Generous of all those who act generously! To You are we advancing
with full conviction and to Your Holy House are we betaking ourselves
purposefully; So, (please) help us do our rituals (perfectly) perfect for us
our pilgrimage pardon us, and grant us well-being. We are stretching our
hands toward You; so, they are marked by the humiliation of confession. O
Allah, grant us in this evening that which we have besought from You
وَبَرَکَهٍ تُنْزِلُها وَعافِیَهٍ
تُجَلِّلُها وَرِزْقٍ تَبْسُطُهُ یا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ اَللَّهُمَّ
اَقْلِبْنا فى هذَا الْوَقْتِ مُنْجِحینَ مُفْلِحینَ مَبْرُورینَ غانِمینَ
وَلاتَجْعَلْنا مِنَ الْقانِطینَ وَلا تُخْلِنا مِنْ رَحْمَتِکَ وَلا تَحْرِمْنا
ما نُؤَمِّلُهُ مِنْ فَضْلِکَ وَلا تَجْعَلْنا مِنْ رَحْمَتِکَ مَحْرُومینَ وَلا
لِفَضْلِ ما نُؤَمِّلُهُ مِنْ عَطآئِکَ قانِطینَ وَلا تَرُدَّنا خائِبینَ وَلا
مِنْ بابِکَ مَطْرُودینَ یا اَجْوَدَ الاَْجْوَدینَ وَاَکْرَمَ الاَْکْرَمینَ
اِلَیْکَ اَقْبَلْنا مُوقِنینَ وَلِبَیْتِکَ الْحَرامِ امّینَ قاصِدینَ
فَاَعِنّا عَلى مَناسِکِنا وَاَکْمِلْ لَنا حَجَّنا وَاعْفُ عَنّا وَعافِنا
فَقَدْ مَدَدْنا اِلَیْکَ اَیْدِیَنا فَهِىَ بِذِلَّهِ الاِْعْتِرافِ
مَوْسُومَهٌ اَللّهُمَّ فَاَعْطِنا فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ ما سَئَلْناکَ ،
and save us from that which we
have besought You to save us; for we have no savior but You and we have no
sustainer but You. Your decree is prevalent on us, Your knowledge is
encompassing us, and Your decisions about us is just. (Please) decree for us
that which is good and make us of the people of goodness. O Allah, decide for
us, on account of Your magnanimity, a great reward, a generous reserve, and a
permanent easiness, and forgive us all our sins, do not annihilate us with
those annihilated, and do not drive away from us Your tenderness and mercy; O
most Merciful of all those who show mercy!
وَاکْفِنا مَا اسْتَکْفَیْناکَ فَلا
کافِىَ لَنا سِواکَ وَلا رَبَّ لَنا غَیْرُکَ نافِذٌ فینا حُکْمُکَ مُحیطٌ بِنا
عِلْمُکَ عَدْلٌ فینا قَضآؤُکَ اِقْضِ لَنَا الْخَیْرَ وَاجْعَلْنا مِنْ اَهْلِ
الْخَیْرِ اَللّهُمَّ اَوْجِبْ لَنا بِجُودِکَ عَظیمَ الاَْجْرِ وَکَریمَ
الذُّخْرِ وَدَوامَ الْیُسْرِ وَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا اَجْمَعینَ وَلا
تُهْلِکْنا مَعَ الْهالِکینَ وَلا تَصْرِفْ عَنّا رَاْفَتَکَ وَرَحْمَتَکَ یا
اَرْحَمَ الرّاحِمینَ .
O Allah, include us, at this hour,
with them who besought You and You thus gave them, who thanked You and You
thus increased them, who returned to You and You thus accepted them, and who
renounced all their sins before You and You thus forgave them; and who
renounced all their sins before You and You thus forgave them; O Allah,
purify us and lead us to success and admit our earnest entreaty; O He Who is
the best of all those who are besought and most Merciful of all those whose
mercy is sought! O He from Whom the closing of eyelids cannot be hidden, nor
are the glances of eyes, nor is that which settles in the unseen, nor are
things vanished under the secrets of hearts. Verily, all that has been
encompassed by Your knowledge and covered by Your forbearance. All glory be
to You; and Exalted be You above all that the wrongdoers say, in high
exaltation! Declaring You glory are the seven heavens, the (layers of the)
earth, and all beings therein. There is not a thing but celebrates Your
praise.
اَللّهُمَّ اجْعَلْنا فى هذَا
الْوَقْتِ مِمَّنْ سَئَلَکَ فَاَعْطَیْتَهُ وَشَکَرَکَ فَزِدْتَهُ وَتابَ
اِلَیْکَ فَقَبِلْتَهُ وَتَنَصَّلَ اِلَیْکَ مِنْ ذُنُوبِهِ کُلِّها
فَغَفَرْتَها لَهُ یا ذَاالْجَلالِ وَالاِْکْرامِ اَللّهُمَّ وَنَقِّنا
وَسَدِّدْنا وَاقْبَلْ تَضَرُّعَنا یا خَیْرَ مَنْ سُئِلَ وَیا اَرْحَمَ مَنِ
اسْتُرْحِمَ یا مَنْ لا یَخْفى عَلَیْهِ اِغْماضُ الْجُفُونِ وَلا لَحْظُ
الْعُیُونِ وَلا مَا اسْتَقَرَّ فِى الْمَکْنُونِ وَلا مَا انْطَوَتْ عَلَیْهِ
مُضْمَراتُ الْقُلُوبِ اَلا کُلُّ ذلِکَ قَدْ اَحْصاهُ عِلْمُکَ وَوَسِعَهُ
حِلْمُکَ سُبْحانَکَ وَتَعالَیْتَ عَمّا یَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً کَبیراً
تُسَبِّحُ لَکَ السَّمواتُ السَّبْعُ وَالاَْرَضُونَ وَمَنْ فیهِنَّ وَاِنْ مِنْ
شَىْءٍ اِلاّ یُسَبِّحُ بِحَمْدِکَ،
Yours are all praise, glory, and
exaltation of majesty. O Owner of majesty, honor, O Owner of majesty, honor,
and huge bestowals. You are the All-magnanimous, the All-generous, the
All-tender, the All-merciful. O Allah, provide me largely with Your legally
gotten sustenance, grant me well-being in my body and my faith, secure my
fears, and release me from Hellfire. O Allah, (please) do not plan against
me, do not draw me near to destruction, do not overreach me, and drive away
from me the evils of the corruptive Jinn and men.
فَلَکَ الْحَمْدُ وَالْمَجْدُ وَعُلُوُّ
الْجَدِّ ی ا ذَاالْجَلا لِ وَالاِْکْرامِ وَالْفَضْلِ وَالاِْنْعامِ
وَالاَْیادِى الْجِسامِ وَاَنْتَ الْجَوادُ الْکَریمُ الرَّؤُوفُ الرَّحیمُ
اَللَّهُمَّ اَوْسِعْ عَلَىَّ مِنْ رِزْقِکَ الْحَلالِ وَعافِنى فى بَدَنى
وَدینى وَ امِنْ خَوْفى وَاَعْتِقْ رَقَبَتى مِنَ النّارِ اَللّهُمَّ لا
تَمْکُرْ بى وَلا تَسْتَدْرِجْنى وَلا تَخْدَعْنى وَادْرَءْ عَنّى شَرَّ
فَسَقَهِ الْجِنِّ وَالاِْنْسِ
Imam al-Husayn (a) then raised his
head and sight to the sky with teary eyes and said with an audible voice:
O most Hearing of all those who
can hear! O most Seeing of all those who can see! O swiftest of all those who
call to account! O most Merciful of all those who show mercy! (Please) send
blessings to Muhammad and the Household of Muhammad, the auspicious chiefs; and
I beseech You for my request that if You answer, anything else that You
reject will not harm me and if You reject, anything else that You respond
will not benefit me. I beseech You for releasing me from Hellfire. There is
no god save You, only You, there is no partner with You. To You is the
kingdom and to You is all praise, and You have power over all things. O my
Lord! O my Lord! O my Lord…
یا اَسْمَعَ السّامِعینَ یا
اَبْصَرَ النّاظِرینَ وَیا اَسْرَعَ الْحاسِبینَ وَیا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ السّادَهِ الْمَیامینِ وَاَسْئَلُکَ
اَللّهُمَّ حاجَتِىَ الَّتى اِنْ اَعْطَیْتَنیها لَمْ یَضُرَّنى ما مَنَعْتَنى
وَاِنْ مَنَعْتَنیها لَمْ یَنْفَعْنى ما اَعْطَیْتَنى اَسْئَلُکَ فَکاکَ
رَقَبَتى مِنَ النّارِ لااِلهَ اِلاّ اَنْتَ وَحْدَکَ لا شَریکَ لَکَ لَکَ
الْمُلْکُ وَلَکَ الْحَمْدُ وَاَنْتَ عَلى کُلِّشَىْءٍ قَدیرٌ یا رَبُِّ یا
رَبُِّ.
Imam al-Husayn (a) then repeated
ya-rabb (یا رَبّ) so frequently and
effectively that he attracted the attentions of all the others who, instead
of praying for granting their needs, surrounded Imam al-Husayn (a) to listen
to him and pray for the response of his supplication. Then, they wept with
him. At sunset, they left Mount 'Arafat with him. This is the end of Imam
al-Husayn’s supplicatory prayer on the 'Arafat Day according to the
narrations of al-Kaf'ami in his book of al-Balad al-Amin and 'Allamah
al-Majlisi in his book of Zad al-Ma'ad. As for Sayyid Ibn Tawus, he, in his
book of Iqbal al-A'mal, adds the following statements to the supplicatory
prayer:
O my God, I am needy despite my
richness; so, how can I not be needy in my neediness? O my God, I am ignorant
despite my knowledge; so, how can I not be ignorant in my ignorance? O my
God, the variety of Your regulating of matters and the swiftness of changes
in Your ordainments have urged Your servants, who recognize You, not to stop
at a certain gift and not to despair of You in tribulations. O my God, coming
out of me is that which fits my lowliness; but coming from You is that which
befits Your nobleness.
اِلـهى اَنـَا الْفَقیرُ فى غِناىَ
فَکَیْفَ لا اَکُونُ فَقیراً فى فَقْرى اِلـهى اَنـَا الْجاهِلُ فى عِلْمى
فَکَیْفَ لا اَکُونُ جَهُولاً فى جَهْلى اِلـهى اِنَّ اخْتِلافَ تَدْبیرِکَ
وَسُرْعَهَ طَوآءِ مَقادیرِکَ مَنَعا عِبادَکَ الْعارِفینَ بِکَ عَنْ السُّکُونِ
اِلى عَطآءٍ وَالْیَاءْسِ مِنْکَ فى بَلاَّءٍ اِلهى مِنّى ما یَلیقُ بِلُؤْمى
وَمِنْکَ ما یَلیقُ بِکَرَمِکَ.
O my God, You had ascribed to Yourself
gentleness and kindness to me before the existence of my weakness. Will You
deprive me of these two after the emergence of my weakness? O my God, if
amenities appear in my conduct, then that is on account of Your favors and
Your conferral on me. If evildoings appear in my conduct, then that is still
Your justice and You have claim against me. O my God, how may it be that You
abandon me after You have vouched for me? How may I be disappointed and You
are undertaking my affairs? Here I am begging You by my need for You. How can
I beg You by something that is impossible to reach You? How can I complain to
You about my manners while they cannot be hidden from You? How can I
interpret my words while You are their source?
اِلهى وَصَفْتَ نَفْسَکَ بِاللُّطْفِ
وَ الرأفَة لى قَبْلَ وُجُودِ ضَعْفى اَفَتَمْنَعُنى مِنْهُما بَعْدَ وُجُودِ
ضَعْفى اِلهى اِنْ ظَهَرَتِ الْمَحاسِنُ مِنّى فَبِفَضْلِکَ وَلَکَ الْمِنَّهُ
عَلَىَّ وَاِنْ ظَهَرَتِ الْمَساوى مِنّى فَبِعَدْلِکَ وَلَکَ الْحُجَّهُ
عَلَىَّ اِلهى کَیْفَ تَکِلُنى وَقَدْ تَکَفَّلْتَ لى وَکَیْفَ اُضامُ وَاَنْتَ
النّاصِرُ لى اَمْ کَیْفَ اَخیبُ وَاَنْتَ الْحَفِىُّ بى ها اَنـَا اَتَوَسَّلُ
اِلَیْکَ بِفَقْرى اِلَیْکَ وَکَیْفَ اَتَوَسَّلُ اِلَیْکَ بِما هُوَ مَحالٌ
اَنْ یَصِلَ اِلَیْکَ اَمْ کَیْفَ اَشْکوُ اِلَیْکَ حالى وَهُوَ لا یَخْفى
عَلَیْکَ اَمْ کَیْفَ اُتَرْجِمُ بِمَقالى وَهُوَ مِنَکَ بَرَزٌ اِلَیْکَ
How come that You may let down my
hopes, while they are addressed to You? How come that You may not improve my
conditions while they are originated by You? O my God, how gentle You are to
me despite my notorious ignorance! How merciful You are to me despite my
hideous deeds! O my God, how nigh to me You are and how far from You I am!
How kind to me You are; so, what is that which can prevent me from You? O my
God, I have known, through variety of signs and changes of phases, that what
You want from me is that You introduce Yourself to me in all things so that I
will not ignore You in any thing. O my God, whenever my lowliness suppresses
my voice, Your nobility encourages me to speak. Whenever my features lead me
to despair (of You), Your bestowals make me crave for You.
اَمْ کَیْفَ تُخَیِّبُ امالى وَهِىَ
قَدْ وَفَدَتْ اِلَیْکَ اَمْ کَیْفَ لا تُحْسِنُ اَحْوالى وَبِکَ قامَتْ اِلهى
ما اَلْطَفَکَ بى مَعَ عَظیمِ جَهْلى وَما اَرْحَمَکَ بى مَعَ قَبیحِ فِعْلى
اِلهى ما اَقْرَبَکَ مِنّى وَاَبْعَدَنى عَنْکَ وَما اَرْاَفَکَ بى فَمَا الَّذى
یَحْجُبُنى عَنْکَ اِلهى عَلِمْتُ بِاخْتِلافِ الاَثارِ وَتَنقُّلاتِ
الاَْطْوارِ اَنَّ مُرادَکَ مِنّى اَنْ تَتَعَرَّفَ اِلَىَّ فى کُلِّشَىْءٍ
حَتّى لا اَجْهَلَکَ فى شَىْءٍ اِلهى کُلَّما اَخْرَسَنى لُؤْمى اَنْطَقَنى
کَرَمُکَ وَکُلَّما ایَسَتْنى اَوْصافى اَطْمَعَتْنى مِنَنُکَ.
O my God, as for he whose good
deeds are wrongdoings; how can his wrongdoings not be wrongdoings? As for he
whose facts are mere claims, how can his claims not be claims? O my God, Your
unstoppable decree and Your surmounting volition have not left any word to be
said by any orator and have not left any manner to be displayed. O my God,
too many are the acts of obedience that I have prepared and the conducts that
I have established, but Your justice has ruined my reliance on these, and,
moreover, Your favoring has made me abandon them. O my God, You surely know
that even my obedience (to You) has not lasted in reality, it has lasted in
love (for it) and determination (to do it)! O my God, how can I determine,
while You are All-supreme?
اِلهى مَنْ کانَتْ مَحاسِنُهُ
مَساوِىَ فَکَیْفَ لا تَکُونُ مَساویهِ مَساوِىَ وَمَنْ کانَتْ حَقایِقُهُ
دَعاوِىَ فَکَیْفَ لا تَکُونُ دَعاویهِ دَعاوِىَ اِلهى حُکْمُکَ
النّافِذُوَمَشِیَّتُکَ الْقاهِرَهُ لَمْ یَتْرُکا لِذى مَقالٍ مَقالاً وَلا
لِذى حالٍ حالاً اِلهى کَمْ مِنْ طاعَهٍ بَنَیْتُها وَحالَهٍ شَیَّدْتُها هَدَمَ
اعْتِمادى عَلَیْها عَدْلُکَ بَلْ اَقالَنى مِنْها فَضْلُکَ اِلهى اِنَّکَ
تَعْلَمُ اَنّى وَاِنْ لَمْ تَدُمِ الطّاعَهُ مِنّى فِعْلاً جَزْماً فَقَدْ
دامَتْ مَحَبَّهً وَعَزْماً اِلهى کَیْفَ اَعْزِمُ وَاَنْتَ الْقاهِرُ وَکَیْفَ
لا اَعْزِمُ وَاَنْتَ الاْمِرُ.
O my God, my hesitation in
(following) Your traces will result in unlikely visitation; so, (please) join
me to You through a service that takes me to You. How can You be figured out
through that whose existence relies on You? Can any thing other than You hold
a (kind of) manifestation that You lack and thus it may act as an appearance
for You? When have You ever been absent so that You may need something to
point to You? When have You ever been far-off so that traces may lead to You?
Blind be the eye that cannot see You watching it. Losing is a servant’s deal
that does not dedicate a share to the love for You.
اِلهى تَرَدُّدى فِى الاْ ثارِ
یُوجِبُ بُعْدَ الْمَزارِ فَاجْمَعْنى عَلَیْکَ بِخِدْمَهٍ تُوصِلُنى اِلَیْکَ
کَیْفَ یُسْتَدَلُّ عَلَیْکَ بِما هُوَ فى وُجُودِهِ مُفْتَقِرٌ اِلَیْکَ
اَیَکُونُ لِغَیْرِکَ مِنَ الظُّهُورِ ما لَیْسَ لَکَ حَتّى یَکُونَ هُوَ
الْمُظْهِرَ لَکَ مَتى غِبْتَ حَتّى تَحْتاجَ اِلى دَلیلٍ یَدُلُّ عَلیْکَ
وَمَتى بَعُدْتَ حَتّى تَکُونَ الاْ ثارُ هِىَ الَّتى تُوصِلُ اِلَیْکَ عَمِیَتْ
عَیْنٌ لا تَراکَ عَلَیْها رَقیباً وَخَسِرَتْ صَفْقَهُ عَبْدٍ لَمْ تَجْعَلْ
لَهُ مِنْ حُبِّکَ نَصیباً،
O my God, You have ordered us to
refer to the traces; therefore, (please do) make me refer to You with the
garb of lights and the guidance of insight so that I will return to You in
the same way as I have entered to You from them as being too protected to
look at them and too determining to depend upon them, for You have power over
all things. O my God, this is my humiliation; it manifests itself before You.
This is my manner; it cannot be concealed against You. From You do I beseech
soaring to You and through You do I take the way to You. So, (please do)
guide me to You through Your Light and make me stand up before Your Hands
with the true servitude to You. O my God, (please do) teach me from Your veiled
knowledge and protect me with Your shielding shelter.
اِلهى اَمَرْتَ بِالرُّجُوعِ اِلَى
الاْ ثارِ فَارْجِعْنى اِلَیْکَ بِکِسْوَهِ الاَْنْوارِ وَهِدایَهِ
الاِْسْتِبصارِ حَتّى اَرْجِعَ اِلَیْکَ مِنْها کَما دَخَلْتُ اِلَیْکَ مِنْها
مَصُونَ السِّرِّ عَنِ النَّظَرِ اِلَیْها وَمَرْفُوعَ الْهِمَّهِ عَنِ
الاِْعْتِمادِ عَلَیْها اِنَّکَ عَلى کُلِّشَىٍْ قَدیرٌ اِلهى هذا ذُلّى ظاهِرٌ
بَیْنَ یَدَیْکَ وَهذا حالى لا یَخْفى عَلَیْکَ مِنْکَ اَطْلُبُ الْوُصُولَ
اِلَیْکَ وَبِکَ اَسْتَدِلُّ عَلَیْکَ فَاهْدِنى بِنُورِکَ اِلَیْکَ وَاَقِمْنى
بِصِدْقِ الْعُبُودِیَّهِ بَیْنَ یَدَیْکَ اِلهى عَلِّمْنى مِنْ عِلْمِکَ
الْمَخْزُونِ وَصُنّى بِسِتْرِکَ الْمَصُونِ.
O my God, (please do) grant me the
realities that are enjoyed by the people who are near to You and make me
follow the course of the people who are attracted to You. O my God, make Your
management of my affairs replace my management of my affairs, make Your
choice for me replace my choice for myself, and make me stop at the points of
emergency. O my God, (please do) take my out of the humiliation of myself and
purify me from my suspicion and polytheism before I enter my grave. Only
through You do I achieve victory; so, (please do) give me victory. Only upon
You do I rely; so, do not refer me to anyone else. Only You do I beseech; so,
do not disappoint me. Only for Your favors do I desire; so, do not deprive me
(of Your favors). Only to Your side do I resort; so, do not set me aside. At
Your door only do I stand; so, do not drive me away.
اِلهى حَقِّقْنى بِحَقائِقِ اَهْلِ
الْقُرْبِ وَاسْلُکْ بى مَسْلَکَ اَهْلِ الْجَذْبِ اِلهى اَغْنِنى بِتَدْبیرِکَ
لى امعَنْ تَدْبیرى وَبِاخْتِیارِکَ عَنِ اخْتِیارى وَاَوْقِفْنى عَلى
مَـراکِـزِ اضْطِرارى اِلـهى اَخْرِجْنى مِنْ ذُلِّ نَفْسى وَطَهِّرْنى مِــنْ
شَکّـى وَشِرْکى قَبْلَ حُلُولِ رَمْسى بِکَ اَنْتَصِرُ فَانْصُرْنى وَعَلَیْکَ
اَتَوَکَّلُ فَلا تَکِلْنى وَاِیّاکَ اَسْئَلُ فَلا تُخَیِّبْنى وَفى فَضْلِکَ
اَرْغَبُ فَلا تَحْرِمْنى وَبِجَنابِکَ اَنْتَسِبُ فَلا تُبْعِدْنى وَبِبابِکَ
اَقِفُ فَلا تَطْرُدْنى .
O my God, Your pleasure is too sanctified
to receive a defect from You; hence, how can it receive a defect from me? O
my God, You are too self-sufficient by Yourself to be benefited by Yourself;
hence, how can You not be self-sufficient from me? O my God, fate awakens my
hope and whim has enchained me with the firm chains of lust; so, (please do)
be my Supporter so that You shall back me and show me the right path. And
(please do) help me (to dispense with anyone else) through Your favors so
that I shall depend upon You exclusively in my requests. It is You Who have
lit the illuminations in the hearts of Your intimate servants so that they
have recognized and testified Your Oneness. It is You Who have removed love
for others from the hearts of Your lovers so that they have loved none save
You and they have resorted to none save You. You alone are entertaining them
when they have felt lonely because of the other worlds. You alone have guided
them so that all other worlds manifested themselves before them.
اِلهى تَقَدَّسَ رِضاکَ اَنْ یَکُونَ
لَهُ عِلَّهٌ مِنْکَ فَکَیْفَ یَکُونُ لَهُ عِلَّهٌ مِنّى اِلـهى اَنْتَ
الْغَنِىُّ بِذاتِکَ اَنْ یَصِلَ اِلَیْکَ النَّفْعُ مِنْکَ فَکَیْفَ لا تَکُونُ
غَنِیّاً عَنّى اِلهى اِنَّ الْقَضآءَ وَالْقَدَرَ یُمَنّینى وَاِنَّ الْهَوى
بِوَثائِقِ الشَّهْوَهِ اَسَرَنى فَکُنْ اَنْتَ النَّصیرَ لى حَتّى تَنْصُرَنى
وَتُبَصِّرَنى وَاَغْنِنى بِفَضْلِکَ حَتّى اَسْتَغْنِىَ بِکَ عَنْ طَلَبى
اَنْتَ الَّذى اَشْرَقْتَ الاَْنْوارَ فى قُلُوبِ اَوْلِیآئِکَ حَتّى عَرَفُوکَ
وَوَحَّدُوکَ وَاَنْتَ الَّذى اَزَلْتَ الاَْغْیارَ عَنْ قُلُوبِ اَحِبّائِکَ
حَتّى لَمْ یُحِبُّوا سِواکَ وَلَمْ یَلْجَئُوا اِلى غَیْرِکَ اَنْتَ
الْمُوْنِسُ لَهُمْ حَیْثُ اَوْحَشَتْهُمُ الْعَوالِمُ وَاَنْتَ الَّذى
هَدَیْتَهُمْ حَیْثُ اسْتَبانَتْ لَهُمُ الْمَعالِمُ
What can one who misses You find
any substitute? What can one who finds You miss anything else? Definitely,
failing is he who has accepted anyone other than You as substitute.
Definitely, loser is he who have desired for anyone other than You. How can
anyone other than You be hoped whilst You have never stopped Your bounties?
How can anyone other than You be besought whilst You have never changed Your
habit of ceaseless bestowal? O He Who has made His lovers the sweet taste of
entertainment; therefore, they have stood up before Him flattering Him! O He
Who has dressed His intimate servants the garments of fearing Him; therefore,
they have stood before Him seeking His forgiveness! You do mention the others
(with bounties) before they mention You. You do spread Your compassion before
the worshipers direct towards You. You do give generously before You are
asked. You do bestow upon us
ماذا وَجَدَ مَنْ فَقَدَکَ وَمَا
الَّذى فَقَدَ مَنْ وَجَدَکَ لَقَدْ خابَ مَنْ رَضِىَ دُونَکَ بَدَلاً وَلَقَدْ
خَسِرَ مَنْ بَغى عَنْکَ مُتَحَوِّلاً کَیْفَ یُرْجى سِواکَ وَاَنْتَ ما
قَطَعْتَ الاِْحْسانَ وَکَیْفَ یُطْلَبُ مِنْ غَیْرِکَ وَاَنْتَ ما بَدَّلْتَ
عادَهَ الاِْمْتِنانِ یا مَنْ اَذاقَ اَحِبّآئَهُ حَلاوَهَ الْمُؤ انَسَهِ
فَقامُوا بَیْنَ یَدَیْهِ مُتَمَلِّقینَ وَیا مَنْ اَلْبَسَ اَوْلِیائَهُ
مَلابِسَ هَیْبَتِهِ فَقامُوا بَیْنَ یَدَیْهِ مُسْتَغْفِرینَ اَنْتَ الذّاکِرُ
قَبْلَ الذّاکِرینَ وَاَنْتَ الْبادى بِالاِْحْسانِ قَبْلَ تَوَجُّهِ
الْعابِدینَ وَاَنْت الْجَوادُ بِالْعَطآءِ قَبْلَ طَلَبِ الطّالِبینَ وَاَنْتَ
الْوَهّابُ،
and then borrow from us that which
You have bestowed upon us. O my God, (please do) refer to me with Your mercy
so that I will appear before You. (Please do) draw me towards You through
Your endless favoring so that I will advance to You. O my God, verily, my
hope for You does not cease despite that I may disobey You. Similarly, my
fear from You does not leave me even if I obey You. The Worlds have pushed me
towards You and my acquaintance with Your magnanimity has led me to You. O my
God, how can I fail whilst You are my hope? How can I be humiliated whilst I
depend upon You? How can see dignity if You fix me in humiliation? How can I
not see dignity whilst You have referred me to You?
وَهَبْتَ لَنا مِنَ
الْمُسْتَقْرِضینَ اِلـهى اُطْلُبْنى بِرَحْمَتِکَ حَتّى اَصِلَ اِلَیْکَ
وَاجْذِبْنى بِمَنِّکَ حَتّى اُقْبِلَ عَلَیْکَ اِلـهى اِنَّ رَجآئى لا
یَنْقَطِعُ عَنْکَ وَاِنْ عَصَیْتُکَ کَما اَنَّ خَوْفى لا یُزایِلُنى وَاِنْ
اَطَعْتُکَ فَقَدْ دَفَعَتْنِى الْعَوالِمُ اِلَیْکَ وَقَدْ اَوْقَعَنى عِلْمى
بِکَرَمِکَ عَلَیْکَ اِلهى کَیْفَ اَخیبُ وَاَنْتَ اَمَلى اَمْ کَیْفَ اُهانُ
وَعَلَیْکَ مُتَّکَلى اِلـهى کَیْفَ اَسْتَعِزُّ وَفِى الذِّلَّهِ اَرْکَزْتَنى
اَمْ کَیْفَ لا اَسْتَعِزُّ وَاِلَیْکَ نَسَبْتَنى.
O my God, how can I not be needy
whilst it is You Who have lodged me among the needy? How can I be needy
whilst You have made me rich out of Your magnanimity? It is You, there is no
god save You, Who have introduced Yourself to all things; therefore, nothing
has ever ignored You. It is You Who have introduced Yourself to me in all
things; therefore, I have seen You Manifest in all things. It is You Who give
manifestation to all things. O He Who is firm in power through His
All-beneficence; therefore, the Throne has become unseen in His Essence. You
have erased the traces by the traces; and You have erased the changeable by
the surroundings of the orbits of lights. O He Who has screened Himself in
the curtains of His Throne; hence, He cannot be comprehended by visions! O He
Who has manifested Himself with His perfect Magnificence; therefore, His
Grandeur of being firm in power. How can You be hidden whilst You are the
Manifester (of all things)? Or how can You be absent whilst You are the
Watcher (over all things) and the Present (at all times). Verily, You have
power over all things. All praise be to Allah alone.[1]
کَیْفَ لا اَفْتَقِرُ وَاَنْتَ
الَّذى فِى الْفُقَرآءِ اَقَمْتَنى اَمْ کَیْفَ اَفْتَقِرُ وَاَنْتَ الَّذى
بِجُودِکَ اَغْنَیْتَنى وَاَنْتَ الَّذى لا اِلهَ غَیْرُکَ تَعَرَّفْتَ لِکُلِّ
شَىْءٍ فَما جَهِلَکَ شَىْءٌ وَاَنْتَ الَّذى تَعَرَّفْتَ اِلَىَّ فى کُلِّ
شَىْءٍ فَرَاَیْتُکَ ظاهِراً فى کُلِّ شَىْءٍ وَاَنْتَ الظّاهِرُ لِکُلِّ شَىْءٍ
یا مَنِ اسْتَوى بِرَحْمانِیَّتِهِ فَصارَ الْعَرْشُ غَیْباً فى ذاتِهِ مَحَقْتَ
الاْ ثارَ بِالاْ ثارِ وَمَحَوْتَ الاَْغْیارَ بِمُحیطاتِ اَفْلاکِ الاَْنْوارِ
یا مَنِ احْتَجَبَ فى سُرادِقاتِ عَرْشِهِ عَنْ اَنْ تُدْرِکَهُ الاَْبْصارُ یا
مَنْ تَجَلّى بِکَمالِ بَهآئِهِ فَتَحَقَّقَتْ عَظَمَتُهُ الاِْسْتِوآءَ کَیْفَ
تَخْفى وَاَنْتَ الظّاهِرُ اَمْ کَیْفَ تَغیبُ وَاَنْتَ الرَّقیبُ الْحاضِرُ
اِنَّکَ عَلى کُلِّشَىْءٍ قَدیرٌ وَالْحَمْدُ لله وَحْدَهُ
﷽
In the Name of Allah,
the All-beneficent, the All-merciful.
The supplicatory prayer of Imam
al-Husayn (`a), the Chief of Martyrs, on the 'Arafa Day is one of the famous
prayers. Bishr and Bashir, the sons of Ghalib al-Asadi, narrated that they,
once, accompanied Imam al-Husayn (a) at the 'Arafat Night when he left his tent
with submission and reverence. He walked slowly until he, accompanied by a
group of his household, sons, and servants, stopped at the left side of Mount
`Arafat and turned his face towards the Holy Ka'bah. He then raised his hands
(for supplication) to the level of his face, just like a poor man begging food,
and said:
Praise be to Allah Whose
determination cannot be repelled by anything, Whose gifts cannot be stopped
by anything, and Whose making cannot be resembled by the making of anyone. He
is the All-magnanimous, the All-liberal. He originated the genus of the
wonderfully created things and He perfected the made things by His wisdom.
All growing things cannot be hidden from Him and all things deposited with
Him shall never be wasted. He is the Repayer on every deed, the Enricher of
every satisfied one, the Merciful toward every suppliant, and the Revealer of
the benefits and the All-comprehensive Book with the glaring light. He is
also the Hearer of prayers, the Warder-off of anguishes, the Raiser of ranks,
|
اَلْحَمْدُ لله الَّذى لَيْسَ
لِقَضآئِهِ دافِعٌ وَلا لِعَطائِهِ مانِعٌ وَلا كَصُنْعِهِ صُنْعُ صانِعٍ وَهُوَ
الْجَوادُ الْواسِعُ فَطَرَ اَجْناسَ الْبَدائِعِ واَتْقَنَ بِحِكْمَتِهِ
الصَّنائِعَ لا تَخْفى عَلَيْهِ الطَّلايِـعُ وَلا تَضيعُ عِنْدَهُ الْوَدائِعُ
جازى كُلِّ صانِعٍ وَرائِشُ كُلِّ قانعٍ وَراحِمُ كُلِّ ضارِعٍ وَمُنْزِلُ
الْمَنافِعِ وَالْكِتابِ الْجامِعِ بِالنُّورِ السّاطِعِ وَ هُوَ لِلدَّعَواتِ
سامِعٌ وَلِلْكُرُباتِ دافِعٌ وَلِلدَّرَجاتِ رافِعٌ،
|
and the Suppressor of the tyrants.
There is no god other than Him and there is nothing equivalent to Him and
nothing like a likeness of Him, and He is the All-hearing, the All-seeing,
the All-gentle, the All-aware, and He has power over all things. O Allah, I
willingly desire for You and I testify to the Lordship of You, confessing
that You are verily my Lord and to You shall be my return. You had begun
bestowing on me before I was anything worth mentioning, and You created me
from dust. You then put me up in the loins, (making me) saved from
vicissitudes of time, and change of ages and years.
|
وَلِلْجَبابِرَةِ قامِعٌ فَلا اِلهَ
غَيْرُهُ وَلا شَىْءَ يَعْدِلُهُ وَلَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ وَهُوَ السَّميعُ
الْبَصيرُاللَّطيفُ الْخَبيرُ وَهُوَ عَلى كُلِّشَىْءٍ قَديرٌ اَللّهُمَّ اِنّى
اَرْغَبُ إِلَيْكَ وَ اَشْهَدُ بِالرُّبُوبِيَّةِ لَكَ مُقِرّاً بِاَنَّكَ رَبّى
وَ اِلَيْكَ مَرَدّى اِبْتَدَاْتَنى بِنِعْمَتِكَ قَبْلَ اَنْ اَكُونَ شَيْئاً
مَذْكُورا وَخَلَقْتَنى مِنَ التُّرابِ ثُمَّ اَسْكَنْتَنِى الاَْصْلابَ آمِناً
لِرَيْبِ الْمَنُونِ وَاخْتِلافِ الدُّهُورِ وَالسِّنينَ،
|
I was moving from a loin to a womb
throughout the passage of the past days and the ancient ages; as You have not
taken me out (to this world)—on account of Your sympathy to me, Your kindness
to me, and Your compassion to me— in the government of the heads of unbelief
who breached their covenant with You and denied Your messengers. However, You
took me out on account of the guidance that You have already known about me
and You have made easy the way to it and You have brought me up in it. Even
before that, You had compassion on me, through Your excellent conferral and
Your affluent bestowals. So, You fashioned my creation from semen that gushed
forth and put me up in triple darkness among flesh, blood, and skin.
|
فَلَمْ اَزَلْ ظاعِناً مِنْ صُلْبٍ
اِلى رَحِمٍ فى تَقادُمٍ مِنَ الاَْيّامِ الْماضِيَةِ وَالْقُرُونِ الْخالِيَةِ
لَمْ تُخْرِجْنى لِرَاْفَتِكَ بى وَلُطْفِكَ لى وَاِحْسانِكَ اِلَىَّ فى
دَوْلَةِ اَئِمَّةِ الْكُفْرِ الَّذينَ نَقَضُوا عَهْدَكَ وَكَذَّبُوا رُسُلَكَ
لكِنَّكَ اَخْرَجْتَنى لِلَّذى سَبَقَلى مِنَ الْهُدَى الَّذى لَهُ يَسَّرْتَنى
وَفيهِ اَنْشَاءْتَنى وَمِنْ قَبْلِ ذلِكَ رَؤُفْتَ بى بِجَميلِ صُنْعِكَ
وَسَوابِـغِ نِعَمِكَ فابْتَدَعْتَ خَلْقى مِنْ مَنِىٍّ يُمْنى وَاَسْكَنْتَنى
فى ظُلُماتٍ ثَلاثٍ بَيْنَ لَحْمٍ وَدَمٍ وَجِلْدٍ،
|
You have not made me witness my
creation, and You have not referred any part of my creation to me. You then
took me out on account of the guidance that You have already known about me
to the world, perfect and in sound health. You have safeguarded me in the
cradle as small child. You have provided me with wholesome milk as food. You
have made the hearts of the nursemaids tender. You have given me into the charge
of merciful mothers. You have saved me from the visits of the Jinn. You have
delivered me from increase and decrease. So, Exalted be You, O All-merciful,
O All-beneficent. When I commenced (my life) by pronouncing words,
|
لَمْ تُشْهِدْنى خَلْقى وَلَمْ
تَجْعَلْ اِلَىَّ شَيْئاً مِنْ اَمْرى ثُمَّ اَخْرَجْتَنى لِلَّذى سَبَقَ لى
مِنَ الْهُدى اِلَى الدُّنْيا تآمّاً سَوِيّاً وَحَفِظْتَنى فِى الْمَهْدِ
طِفْلاً صَبِيّاً وَرَزَقْتَنى مِنَ الْغِذآءِ لَبَناً مَرِيّاً وَعَطَفْتَ
عَلَىَّ قُلُوبَ الْحَواضِنِ وَكَفَّلْتَنى الاُْمَّهاتِ الرَّواحِمَ
وَكَلاَْتَنى مِنْ طَوارِقِ الْجآنِّ وَسَلَّمْتَنى مِنَ الزِّيادَةِ
وَالنُّقْصانِ فَتَعالَيْتَ يا رَحيمُ يا رَحْمنُ حتّى اِذَا اسْتَهْلَلْتُ
ناطِقاً بِالْكَلامِ،
|
You perfected for me the affluent
bestowals, and brought me up with an increase every year. When my creation
was accomplished, and my power became straight, You put me under the
obligation of Your Claim, which is that You inspired me with recognition of
You and alarmed me by the wonders of Your wisdom, and You aroused in me that
which You created in Your heavens and lands, which is the excellent creation
of You. You attracted my attentions to thank and mention You. You made
obligatory on me to obey and worship You. You made me understand that with
which Your Apostles came. You made easy for me to find agreeable Your
pleasure. You bestowed upon me with the favor of all that, out of Your aid
and Your gentleness. As You created me from the best of soil,
|
اَتْمَمْتَ عَلَىَّ سَوابغَ الاِْ
نْعامِ وَ رَبَّيْتَنى زايِداً فى كُلِّ عامٍ حَتّى إ ذَا اكْتَمَلَتْ فِطْرَتى
وَاعْتَدَلَتْ مِرَّتى اَوْجَبْتَ عَلَىَّ حُجَتَّكَ بِاَنْ اَلْهَمْتَنى
مَعْرِفَتَكَ وَرَوَّعْتَنى بِعَجائِبِ حِكْمَتِكَ وَاَيْقَظْتَنى لِما ذَرَاْتَ
فى سَمآئِكَ وَ اَرْضِكَ مِنْ بَدائِعِ خَلْقِكَ وَنَبَّهْتَنى لِشُكْرِكَ
وَذِكْرِكَ وَاَوجَبْتَ عَلَىَّ طاعَتَكَ وَعِبادَتَكَ وَفَهَّمْتَنى ما
جاَّءَتْ بِهِ رُسُلُكَ وَيَسَّرْتَ لى تَقَبُّلَ مَرْضاتِكَ وَمَنَنْتَ عَلَىَّ
فى جَميعِ ذلِكَ بِعَونِكَ وَلُطْفِكَ ثُمَّ اِذْ خَلَقْتَنى مِنْ خَيْرِ
الثَّرى،
|
You, my God, have not wanted for
me to have a certain favor (and to be deprived of another) and You therefore
provided me with the various kinds of living and types of wealth, out of Your
great and grand conferral upon me, and Your eternal kindness to me. As You
perfected for me all the graces and warded off all misfortunes, my ignorance
of You and challenge have not stopped You from showing me that which takes me
near to You, and from leading me to that which grants me proximity to You.
So, if I pray You, You will respond to me; and if I beg You, You will give
me; and if I obey You, You will thank me; and if I thank You, You will give
me more.
|
لَمْ تَرْضَ لى يا اِلهى نِعْمَةً
دُونَ اُخرى وَرَزَقْتَنى مِنْ اَنواعِ الْمَعاشِ وَصُنُوفِ الرِّياشِ بِمَنِّكَ
الْعَظيمِ الاَْعْظَمِ عَلَىَّ وَاِحْسانِكَ الْقَديمِ اِلَىَّ حَتّى اِذا
اَتْمَمْتَ عَلَىَّ جَميعَ النِّعَمِ وَصَرَفْتَ عَنّى كُلَّ النِّقَمِ لَمْ
يَمْنَعْكَ جَهْلى وَجُرْاءَتى عَلَيْكَ اَنْ دَلَلْتَنى اِلى ما يُقَرِّبُنى
اِلَيْكَ وَوَفَّقْتَنى لِما يُزْلِفُنى لَدَيْكَ فَاِنْ دَعَوْتُكَ اَجَبْتَنى
وَاِنْ سَئَلْتُكَ اَعْطَيْتَنى وَاِنْ اَطَعْتُكَ شَكَرْتَنى وَاِنْ شَكَرْتُكَ
زِدْتَنى،
|
All that is completion of Your
favors for me, and Your kindness to me. So, all glory be to You; all glory be
to You. You are verily Originator and Reproducer (of the creation) and worthy
of all praise and full of all glory. Holy be Your Names as Your bounties are
so immeasurable. Which of Your favors, O my God, can I count in numbers and
examples? Or which of Your gifts can I thank properly? They are, O my Lord,
too numerous to be counted by counters or to be realized by memorizers.
Moreover, that which You have warded off and repelled, O Allah, from (the
various kinds of) harm and mischief is more than that which came to me from
wellbeing and joy. And I bear witness, O my God, with my true belief,
|
كُلُّ ذلِكَ اِكْمالٌ لاَِنْعُمِكَ
عَلَىَّ وَاِحْسانِكَ اِلَىَّ فَسُبْحانَكَ سُبْحانَكَ مِنْ مُبْدِئٍ مُعيدٍ
حَميدٍ مَجيدٍ تَقَدَّسَتْ اَسْمآؤُكَ وَعَظُمَتْ الاَّؤُكَ فَأَىَُّ نِعَمِكَ ي
ا اِلهى اُحْصى عَدَداً وَذِكْراً أمْْ اَىُّ عَطـاياكَ أقُومُ بِها شُكْراً
وَهِىَ يا رَبِّ اَكْثَرُ مِنْ اَنْ يُحْصِيَهَا الْعآدّوُنَ أوْ يَبْلُغَ
عِلْماً بِهَا الْحافِظُونَ ثُمَّ ما صَرَفْتَ وَدَرَأْتَ عَنّى اَللّهُمَّ مِنَ
الضُرِّ وَالضَّرّآءِ أكْثَرُ مِمّا ظَهَرَ لى مِنَ الْعافِيَةِ وَالسَّرّآءِ
وَاَنـَا اَشْهَدُ يا اِلهى بِحَقيقَةِ ايمانى،
|
and the fortitude of the
determinations of my conviction and the purity of my open belief in Your
Oneness and the essence of the secret of my conscience, and the ties of the
canals of the light of my sight, and the lines of my forehead and the hallows
of the courses of my breath, and the (nasal) cavities of my nose, and the
courses of the meatus of my hearing, and whatever my two lips hide and cover
up, and the motions of the vocalization of my tongue, and the socket of the
palate of my mouth and jaw,
|
وَعَقْدِ عَزَماتِ يَقينى وَخالِصِ
صَريحِ تَوْحيدى وَباطِنِ مَكْنُونِ ضَميرى وَعَلائِقِ مَجارى نُورِ بَصَرى
وَاَساريرِ صَفْحَةِ جَبينى وَخُرْقِ مَسارِبِ نَفْسى وَخَذاريفِ مارِنِ
عِرْنينى وَمَسارِبِ سِماخِ سَمْعى وَما ضُمَّتْ وَاَطْبَقَتْ عَلَيْهِ شَفَتاىَ
وَحَرَكاتِ لَفْظِ لِسانى وَمَغْرَزِ حَنَكِ فَمى وَفَكّى،
|
and the matrices of my dents, and
the tasting of my food and my drink, and the carrier of my skill, and the
tube of the tissues of my neck and what is included by the cloak of my chest,
and the carriers of the cord of my aorta, and the cords of the pericardium of
my heart, and the pieces of the retinues of my liver, and that which is
included by the cartilages of my ribs, and the cavities of my joints, and the
interactings of my organisms, and the extremes of my fingertips, and my
flesh, and my blood, and my hair, and my skin, and my nerve, and my sinews,
and my bones, and my brain, and my veins, and all of my organs, and that
which was pieced together during the days of my suckling, and whatever of my
body that the ground carries, and my sleeping, and my wakefulness, and my
motionlessness, and the movements of my bowing and prostration;
|
وَمَنابِتِ اَضْراسى وَمَساغِ
مَطْعَمى وَمَشْرَبى وَحِمالَةِ اُمِّ رَاءْسى وَبُلُوعِ فارِغِ حَباَّئِلِ
عُنُقى وَمَا اشْتَمَلَ عَليْهِ تامُورُ صَدْرى وَحمائِلِ حَبْلِ وَتينى
وَنِياطِ حِجابِ قَلْبى وَاءَفْلاذِ حَواشى كَبِدى وَما حَوَتْهُ شَراسيفُ
اَضْلاعى وَحِقاقُ مَفاصِلى وَقَبضُ عَوامِلى وَاَطرافُِ اَنامِلى وَلَحْمى
وَدَمى وَشَعْرى وَبَشَرى وَعَصَبى وَقَصَبى وَعِظامى وَمُخّى وَعُرُوقى
وَجَميعُِ جَوارِحى وَمَا انْتَسَجَ عَلى ذلِكَ اَيّامَ رِضاعى وَما اَقلَّتِ
الاَْرْضُ مِنّى وَنَوْمى وَيَقَظَتى وَسُكُونى وَحَرَكاتِ رُكُوعى وَسُجُودى ،
|
(by all that I bear witness) that
if I try my best and strive throughout all ages and all times, if I live
them, to thank properly only one of Your favors, I will not be able to do
that, except through a favor of You, which also requires me to thank You for
it, once again with new thanking and with praise that is newly acquired and
newly prepared. True is this! And if I try hard, as well as the counters from
Your creatures, to count the scope of Your favoring, both the past and the
present, we shall never be able to calculate it in number, or count it in
time. Too far is this! How can it be! While it is You Who have informed in
Your rational Book
|
اَنْ لَوْ حاوَلْتُ وَاجْتَهَدْتُ
مَدَى الاَْعصارِ وَالاَْحْقابِ لَوْ عُمِّرْتُها اَنْ أُؤَدِّىَ شُكْرَ
واحِدَةٍ مِنْ أَنْعُمِكَ مَا اسْتَطَعْتُ ذلِكَ اِلاّ بِمَنِّكَ الْمُوجَبِ
عَلَىَّ بِهِ شُكْرُكَ اَبَداً جَديداً وَثَنآءً طارِفاً عَتيداً اَجَلْ وَلوْ
حَرَصْتُ اَنـَا وَالْعآدُّونَ مِنْ اَنامِكَ أَنْ نُحْصِىَ مَدى اِنْعامِكَ
سالِفِهِ وَ انِفِهِ ما حَصَرْناهُ عَدَداً وَلا اَحْصَيناهُ اَمَداًهَيْهاتَ
إنّى ذلِكَ وَاَنْتَ الْمُخْبِرُ فى كِتابِكَ النّاطِقِ،
|
and true news: “And if you count
Allah's favors, you will not be able to number them.” True is Your Book, O
Allah, and Your informing. Your Prophets and Messengers have conveyed what
You revealed to them, from Your Revelation, and what You have made plain for
them and through them Your religion. Nevertheless, O my God, I bear witness
by my ultimate possibility and my diligence and the scope of my vigor and my
capacity, and I say with full faith and conviction: All praise be to Allah
Who has not taken to Himself a son to be inherited, and Who does not have a
partner in His kingdom, to oppose Him in what He fashions,
|
وَالنَّبَاءِ الصّادِقِ وَاِنْ
تَعُدُّوا نِعْمَةَ الله لا تُحْصُوها صَدَقَ كِتابُكَ اْللّهُمَّ وَاِنْبآؤُكَ
وَبَلَّغَتْ اَنْبِيآؤُكَ وَرُسُلُكَ ما اَنْزَلْتَ عَلَيْهِمْ مِنْ وَحْيِكَ
وَشَرَعْتَ لَهُمْ وَبِهِمْ مِنْ دينِكَ غَيْرَ أَنّى يا اِلهى اَشْهَدُ بِجَُهْدى
وَجِدّى وَمَبْلَغِ طاعَتى وَوُسْعى وَ أَقُولُ مُؤْمِناً مُوقِناً اَلْحَمْدُ
لله الَّذى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً فَيَكُونَ مَوْرُوثاً وَلَمْ يَكُنْ لَهُ
شَريكٌ فى مُلْكِهِ فَيُضآدَُّهُ فيَما ابْتَدَعَ،
|
and Who does not have a helper to
save Him from disgrace, to help Him in what He makes. So, glory be to Him,
glory be to Him. If there had been in them any gods except Allah, they would
both have certainly been in a state of disorder and destruction. All glory be
to Allah, the One, the Only One, the Besought of all, Who begets not nor is
He begotten, and there is none like Him. All praise be to Allah—praise that
is equal to the praise of His Favorite Angels, and His missioned Prophets.
May Allah send blessings to His Select, Muhammad, the Seal of Prophets, and
upon his Household, the pure, immaculate, and well-chosen, and may He send
benedictions upon them.
|
وَلا وَلِىُّ مِنَ الذُّلِّ
فَيُرْفِدَهُ فيما صَنَعَ فَسُبْحانَهُ سُبْحانَهُ لَوْ كانَ فيهِما الِهَةٌ
اِلا الله لَفَسَدَتا وَتَفَطَّرَتا سُبْحانَ الله الْواحِدِ الاَْحَدِ
الصَّمَدِ الَّذى لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ
اَلْحَمْدُ لله حَمْداً يُعادِلُ حَمْدَ مَلاَّئِكَتِهِ الْمُقَرَّبينَ
وَاَنْبِي آئِهِ الْمُرْسَلينَ وَصَلَّى الله عَلى خِيَرَتِهِ مُحَمَّدٍ خاتَمِ
النَّبِيّينَ وَآلِهِ الطَّيـِبـيـنَ الطـّاهـِريـنَ الْمـُخـلَصـيـنَ
وَسـَلَّمَ
|
The Imam (a) then besought
Almighty Allah so earnestly that his eyes shed tears. He then said:
|
|
O Allah, (please) make me fear You
as if I can see You. Make happy by fearing You. Do not make me unhappy by
disobeying You. Choose for me through Your decree. Bless me through Your
determination, so that I will not long for hastening that which You have
delayed or delaying that which You would hasten. O Allah, (please) make my
richness in my conscience, conviction in my hear, sincerity in my deeds,
light in my sight, and insight in my religion. Make me find enjoyment in my
organs. Make my hearing and my sight sound until I am inherited. Grant me
victory over him who wrongs me, make me witness my avenge and objective in
him, and make it the delight of my eye. O Allah, (please) relieve my agony,
conceal my flaws, forgive my sin, drive away my devil from me, redeem my
mortgage,
|
اَللّهُمَّ اجْعَلْنى اَخْشاكَ
كَانّى أَراكَ وَاَسْعِدْنى بِتَقويكَ وَلا تُشْقِنى بِمَعْصِيَتِكَ وَخِرْلى فى
قَضآئِكَ وَبارِكْ لى فى قَدَرِكَ حَتّى لا احِبَّ تَعْجيلَ ما اَخَّرْتَ وَلا
تَاْخيرَ ما عَجَّلْتَ اَللّهُمَّ اجْعَلْ غِناىَ فى نَفْسى وَالْيَقينَ فى
قَلْبى وَالاِْخْلاصَ فى عَمَلى وَالنُّورَ فى بَصَرى وَالْبَصيرَةَ فى دينى
وَمَتِّعْنى بِجَوارِحى وَاجْعَلْ سَمْعى وَبَصَرى اَلْوارِثَيْنِ مِنّى
وَانْصُرْنى عَلى مَنْ ظَلَمَنى وَاَرِنى فيهِ ثارى وَمَـارِبى وَاَقِرَّ
بِذلِكَ عَيْنى اَللَّهُمَّ اكْشِفْ كُرْبَتى وَاسْتُرْ عَوْرَتى وَاْغْفِرْ لى
خَطيَّئَتى وَاخْسَاءْ شَيْطانى وَفُكَّ رِهانى،
|
and decide for me, O my God, the
supreme rank in the Hereafter and in the former (life). O Allah, all praise
be to You for You have created me and made me hear and see. All praise be to
You for you have created me and made my creation perfect, on account of Your
having mercy on me, and You could dispense with creating me. O my Lord, as
You gave rise to me and perfected my creation; O my Lord, as You originated
me and did well my form; O my Lord, as You conferred favors on me and granted
me wellbeing in my self; O my Lord, as You saved me and led me to success; O
my Lord, as You bestowed favors on me and guided me; O my Lord, as You
presented me and gave me from every good; O my Lord, as you fed me and
watered me; O my Lord, as You enriched me and gave me to hold; O my Lord, as
You helped me and braced me;
|
وَاْجَعْلْ لى يا اِلهى الدَّرَجَةَ
الْعُلْيا فِى الاْ خِرَهِ وَالاُْوْلى اَللّهُمَّ لَکَ الْحَمْدُ کَما
خَلَقْتَنى فَجَعَلْتَنى سَمیعاً بَصیراً وَلَکَ الْحَمْدُ کَما خَلَقْتَنى
فَجَعَلْتَنى خَلْقاً سَوِیّاً رَحْمَهً بى وَقَدْ کُنْتَ عَنْ خَلْقى غَنِیّاً
رَبِّ بِما بَرَاءْتَنْى فَعَدَّلْتَ فِطْرَتى رَبِّ بِما اَنْشَاءْتَنى
فَاَحْسَنْتَ صُورَتى رَبِّ بِما اَحْسَنْتَ اِلَىَّ وَفى نَفْسى عافَیْتَنى
رَبِّ بِما کَلاَْتَنى وَوَفَّقْتَنى رَبِّ بِما اَنـَعْمَتَ عَلَىَّ
فَهَدَیْتَنى رَبِّ بِما اَوْلَیْتَنى وَمِنْ کُلِّ خَیْرٍ اَعْطَیْتَنى رَبِّ
بِما اَطْعَمْتَنى وَسَقَیْتَنى رَبِّ بِما اَغْنَیْتَنى وَاَقْنَیْتَنى رَبِّ
بِما اَعَنْتَنى وَاَعْزَزْتَنى،
|
O my Lord, as you clothed me from
Your pure cover and made easy for me Your adequate making, so, (please) send
blessings to Muhammad and the Household of Muhammad, help me against
calamities of ages and changes of nights and days, rescue me from the horrors
of this world and the anguishes of the Hereafter, and save me from the evils
of what the wrongdoers do in the earth. O Allah, as to what I anticipate,
(please) save me (from it). As to what I watch out, (please) protect me
(against it). Safeguard me in my soul and religion, watch over me in my
journeys, be in charge of my family members and properties during my absence,
bless me in that which You provide as sustenance, make me see myself as
humble, make people see me as great, keep me sound from the evils of the Jinn
and people, do not disclose me because of my sins, do not disgrace me because
of the secret side (of myself), do not try me in my deeds, do not deprive me
of Your bounties, and do not refer me to anyone other than You. To whom do
You entrust me?
|
رَبِّ بِما اَلْبَسْتَنى مِنْ
سِتْرِکَ الصّافى وَیَسَّرْتَ لى مِنْ صُنْعِکَ الْکافى صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ
الِ مُحَمَّدٍ وَاَعِنّى عَلى بَواَّئِقِ الدُّهُورِ وَصُرُوفِ اللَّیالى
وَالاَْیّامِ وَنَجِّنى مِنْ اَهْوالِ الدُّنْیا وَکُرُباتِ الاْ خِرَهِوَاکْفِنى
شَرَّ ما یَعْمَلُ الظّالِمُونَ فِى الاَْرْضِ اَللّهُمَّ ما اَخافُ فَاکْفِنى
وَما اَحْذَرُ فَقِنى وَفى نَفْسى وَدینى فَاحْرُسْنى وَفى سَفَرى فَاحْفَظْنى
وَفى اَهْلى وَمالى فَاخْلُفْنى وَفیما رَزَقْتَنى فَبارِکْ لى وَفى نَفْسى
فَذَلِّلْنى وَفى اَعْیُنِ النّاسِ فَعَظِّمْنى وَمِنْ شَرِّ الْجِنِّ
وَالاِْنْسِ فَسَلِّمْنى وَبِذُنُوبى فَلا تَفْضَحْنى وَبِسَریرَتى فَلا
تُخْزِنى وَبِعَمَلى فَلا تَبْتَلِنى وَنِعَمَکَ فَلا تَسْلُبْنى وَاِلى
غَیْرِکَ فَلا تَکِلْنى. اِلهى اِلى مَنْ تَکِلُنى؟
|
To a relative, and he will rupture
my relation with him! Or to a strange, and he will glower at me! Or to those
who deem me weak! While You are my Lord and the master of my affairs! I
complain to You about my alienation and my foreignness and my ignominy in the
eyes of him whom You have given domination over me. So, O my God, do not make
Your wrath come upon me. If You are not wrathful with me, then I care for
nothing save You. All glory be to You; yet, Your granting me well-being is
more favorable for me. So, I beseech You, O my Lord, in the name of the Light
of Your Face to which the earth and the heavens have shone, by which all
darkness has been uncovered,
|
اِلى قَریبٍ فَیَقْطَعُنى اَمْ اِلى
بَعیدٍ فَیَتَجَهَّمُنى اَمْ اِلَى الْمُسْتَضْعَفینَ لى وَاَنْتَ رَبّى
وَمَلیکُ اَمْرى اَشْکُو اِلَیْکَ غُرْبَتى وَبُعْدَ دارى وَهَوانى عَلى مَنْ
مَلَّکْتَهُ اَمْرى اِلهى فَلا تُحْلِلْ عَلَىَّ غَضَبَکَ فَاِنْ لَمْ تَکُنْ
غَضِبْتَ عَلَىَّ فَلا اُبالى سُبْحانَکَ غَیْرَ اَنَّ عافِیَتَکَ اَوْسَعُ لى
فَاَسْئَلُکَ یا رَبِّ بِنُورِ وَجْهِکَ الَّذى اَشْرَقَتْ لَهُ الاَْرْضُ وَ
السَّمواتُ وَکُشِفَتْ بِهِ الظُّلُماتُ.
|
and by which the affairs of the
past and the coming generations are made right, (please) do not cause me to
die while You are wrathful with me(please) do not cause me to die while You
are wrathful with me and do not inflict on me Your rage. You have the right
to scold; You have the right to scold; until You are pleased (with me) before
that. There is no god save You; Lord of the Holy City, the Holy Monument, and
the Ancient House that You have encompassed with blessing and made security
for people. O He Who pardoned the grand sins by His forbearance! O He Who
bestowed bounties by His favoring! O He Who gave in abundance by His
generosity! O my means in my hardship! O my companion in my loneliness! O my
relief in my agony! O my Benefactor in my amenities! O my God and the God of
my forefathers: Abraham, Ishmael, Isaac, and Jacob; the Lord of Gabriel,
Michael, and Seraph; the Lord of Muhammad, the Seal of Prophets, and his
elite Household; the Revealer of the Torah, the Gospel, the Psalms, and the
Furqan; the Revealer of kaf-ha-ya-`ayn-sad and ta-ha, ya-sin, and the Qur'an,
full of wisdom.
|
وَصَلَُحَ بِهِ اَمْرُ الاَْوَّلینَ
وَالاْ خِرینَ اَنْ لا تُمیتَنى عَلى غَضَبِکَ وَلا تُنْزِلَْ بى سَخَطَکَ لَکَ
الْعُتْبى لَکَ الْعُتْبى حَتّى تَرْضى قَبْلَ ذلِک لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ رَبَّ
الْبَلَدِ الْحَرامِ وَالْمَشْعَرِ الْحَرامِ وَالْبَیْتِ الْعَتیقِ الَّذى
اَحْلَلْتَهُ الْبَرَکَهَ وَجَعَلْتَهُ لِلنّاسِ اَمْناً یا مَنْ عَفا عَنْ
عَظیمِ الذُّنُوبِ بِحِلْمِهِ یا مَنْ اَسْبَغَ النَّعْمآءَ بِفَضْلِهِ یا مَنْ
اَعْطَى الْجَزیلَ بِکَرَمِهِ یا عُدَّتى فى شِدَّتى یا صاحِبى فى وَحْدَتى یا
غِیاثى فى کُرْبَتى یا وَلِیّى فى نِعْمَتى یا اِلـهى وَاِلـهَ آبائى اِبْراهیمَ
وَاِسْماعیلَ وَاِسْحقَ وَیَعْقُوبَ وَرَبَّ جَبْرَئیلَ وَمیکائیلَ وَاِسْرافیلَ
وَربَّ مُحَمَّدٍ خاتِمِ النَّبِیّینَ وَ الِهِ الْمُنْتَجَبینَ وَمُنْزِلَ
التَّوریهِ وَالاِْ نْجیلِ وَالزَّبُورِ وَالْفُرْقانِ وَمُنَزِّلَ کـهیَّعَّصَّ
وَطـه وَیسَّ وَالْقُرآنِ الْحَکیمِ
|
You are my haven when the wide
courses fail to carry me and when the earth, despite its width, become too
narrow to bear me. Without Your mercy, I would have been of those perishing.
You overlook my slips; and without Your covering me, I would have been of
those exposed. You aid me with Your support against my enemies; and without
Your support, I would have been of those overwhelmed. O He Who gives Himself
exclusively superiority and highness; so, His friends pride themselves on
account of His pride. O He for Whom the kings put the yoke of humiliation on
their necks; for they are fearful of His authority.
|
اَنْتَ کَهْفى حینَ تُعْیینِى
الْمَذاهِبُ فى سَعَتِها وَتَضیقُ بِىَ الاَْرْضُ بِرُحْبِها وَلَوْلا
رَحْمَتُکَ لَکُنْتُ مِنَ الْهالِکینَ وَاَنْتَ مُقیلُ عَثْرَتى وَلَوْلا
سَتْرُکَ اِیّاىَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَفْضُوحینَ وَاَنْتَ مُؤَیِّدى بِالنَّصْرِ
عَلى اَعْدآئى وَلَوْلا نَصْرُکَ اِیّاىَ لَکُنْتُ مِنَ الْمَغْلُوبینَ یا مَنْ
خَصَّ نَفْسَهُ بِالسُّمُوِّ وَالرِّفْعَهِ اَوْلِیآئُهُ بِعِزِّهِ یَعْتَزُّونَ
یا مَنْ جَعَلَتْ لَهُ الْمُلوُکُ نیرَ الْمَذَلَّهِ عَلى اَعْناقِهِمْ فَهُمْ
مِنْ سَطَواتِهِ خائِفُونَ ،
|
He knows the stealthy looks of
eyes and that which the breasts conceal and the future of the times and ages.
O He save Whom none knows how He is! O He save Whom none knows what He is! O
He save Whom none knows what He knows! O He Who surfaced the earth over the
water and blocked the air with the heavens! O He Who has the noblest of
names! O Owner of favor that is never interrupted! O He Who directed the
caravan towards Joseph in the wasteland, took him out of the pit, and made
him king after enslavement! O He Who had returned him to Jacob after his eyes
became white on account of the grief, and he was a repressor of grief! O He
Who removed the distress and misfortune from Job and withheld the hands of
Abraham from slaying his son after his old age and termination of his
lifetime!
|
یَعْلَمُ خائِنَهَ الاَْعْیُنِ وَما
تُخْفِى الصُّدُورُ وَ غَیْبَ ما تَاْتى بِهِ الاَْزْمِنَهُ وَالدُّهُورُ یا
مَنْ لا یَعْلَمُ کَیْفَ هُوَ اِلاّ هُوَیا مَنْ لا یَعْلَمُ ما هُوَ اِلاّ هُوَ
یا مَنْ لا یَعْلَمُهُ اِلاّ هُوَ یا مَنْ کَبَسَ الاَْرْضَ عَلَى الْمآءِ
وَسَدَّ الْهَوآءَ بِالسَّمآءِ یا مَنْ لَهُ اَکْرَمُ الاَْسْمآءِ یا
ذَاالْمَعْرُوفِ الَّذى لا یَنْقَطِعُ اَبَداً یا مُقَیِّضَ الرَّکْبِ لِیُوسُفَ
فِى الْبَلَدِ الْقَفْرِ وَمُخْرِجَهُ مِنَ الْجُبِّ وَجاعِلَهُ بَعْدَ
الْعُبُودِیَّهِ مَلِکاً یا ر ادَّهُ عَلى یَعْقُوبَ بَعْدَ اَنِ ابْیَضَّتْ
عَیْناهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ کَظیمٌ یا کاشِفَ الضُّرِّ وَالْبَلْوى عَنْ
اَیُّوبَ وَمُمْسِکَ یَدَىْ اِبْرهیمَ عَنْ ذَبْحِ ابْنِهِ بَعْدَ کِبَرِ
سِنِّهِ وَفَنآءِ عُمُرِهِ
|
O He Who responded to Zachariah
and granted him John without leaving him alone and lonely! O He Who took
Jonah out of the belly of the big fish! O He Who cleft the sea to the
children of Israel; so, He saved them and made Pharaoh and his army of the
drowned! O He Who sent the winds, bearing good news, before His mercy! O He
Who has no hastiness on His creatures who disobey Him! O He Who saved the
sorcerers after their long denial! and after they had lived in His bounty,
eating from His sustenance, but serving someone else other than Him,
|
یا مَنِ اسْتَجابَ لِزَکَرِیّا
فَوَهَبَ لَهُ یَحْیى وَلَمْ یَدَعْهُ فَرْداً وَحیداً یا مَنْ اَخْرَجَ یُونُسَ
مِنْ بَطْنِ الْحُوتِ یا مَنْ فَلَقَ الْبَحْرَ لِبَنىَّ اِسْرآئی لَ
فَاَنْجاهُمْ وَجَعَلَ فِرْعَوْنَ وَجُنُودَهُ مِنَ الْمُغْرَقینَ یا مَنْ
اَرْسَلَ الرِّیاحَ مُبَشِّراتٍ بَیْنَ یَدَىْ رَحْمَتِهِ یا مَنْ لَمْ یَعْجَلْ
عَلى مَنْ عَصاهُ مِنْ خَلْقِهِ یا مَنِ اسْتَنْقَذَ السَّحَرَهَ مِنْ بَعْدِ
طُولِ الْجُحُودِ وَقَدْ غَدَوْا فى نِعْمَتِهِ یَاْکُلُونَ رِزْقَهُ،
|
acting in opposition to Him,
antagonizing Him, and denying His messengers. O Allah! O Allah! O Originator!
O Fashioner! There is no equal to You. O Everlasting! There is no end to You.
O Ever-living when there was no living thing! O Raiser from the dead! O He
Who watches every soul as to what it earns! O He to Whom I rarely turned
thankful; yet, He did not deprive me, against Whom I committed grand sins;
yet, He did not disclose me, and Who saw me insisting on disobeying Him; yet,
He did not divulge me. O He Who safeguarded me in my early life! O He Who
provided me with sustenance in my old age! O He Whose favors to me are
innumerable and Whose bounties cannot be compensated! O He Who receives me
with good turn and kindness but I meet Him with offense and disobedience! O
He Who had guided me to faith before I learnt showing gratitude! O He Whom I
besought in sickness; so, He restored me to health,
|
وَیَعْبُدُونَ غَیْرَهُ وَقَدْ
حاَّدُّوهُ وَناَّدُّوهُ وَکَذَّبُوا رُسُلَهُ یا اَلله یا اَلله یا بَدىَُّ یا
بَدیعُ لا نِدَّلَکَ یا دآئِماً لا نَفادَ لَکَ یا حَیّاً حینَ لا حَىَّ یا
مُحْیِىَ الْمَوْتى یا مَنْ هُوَ قآئِمٌ عَلى کُلِّ نَفْسٍ بِما کَسَبَتْ یا
مَنْ قَلَّ لَهُ شُکْرى فَلَمْ یَحْرِمْنى وَعَظُمَتْ خَطیَّئَتى فَلَمْ
یَفْضَحْنى وَرَ انى عَلَى الْمَعاصى فَلَمْ یَشْهَرْنى یا مَنْ حَفِظَنى فى
صِغَرى یا مَنْ رَزَقَنى فى کِبَرى یا مَنْ اَیادیهِ عِنْدى لا تُحْصى
وَنِعَمُهُ لا تُجازى یا مَنْ عارَضَنى بِالْخَیْرِ وَالاِْحْسانِ وَعارَضْتُهُ
بِالاِْسائَهِ وَالْعِصْیانِ یا مَنْ هَدانى لِلاْ یمانِ مِنْ قَبْلِ اَنْ
اَعْرِفَ شُکْرَ الاِْمْتِنانِ یا مَنْ دَعَوْتُهُ مَریضاً فَشَفانى،
|
in bareness; so, He covered me, in
hunger; so, He satiated me, in thirst; so, He quenched my thirst, in
humility; so, He granted me dignity, in ignorance; so, He taught me, in
loneliness; so, He increased my number, in foreignness absence; so, He
returned me home, in poverty; so, He enriched me, in victory-seeking; so, He
supported me, and in richness; so, He did not deprive me. When I withheld
praying Him in all these situation, He took the initiative. So, all praise
and thanks be to You; O He Who overlooked my slips, responded to my prayer,
covered my flaws, forgave my sins, settled my need, and supported me against
my enemy. If I count Your bounties, favors, and liberal gifts, I will never
number them.
|
وَعُرْیاناً فَکَسانى وَجـائِعاً
فَاَشْبَعَنى وَعَطْشانَ فَاَرْوانى وَذَلیلاً فَاَعَزَّنى وَجاهِلاً
فَعَرَّفَنى وَوَحیداً فَکَثَّرَنى وَغائِباً فَرَدَّنى وَمُقِلاًّ فَاَغْنانى
وَمُنْتَصِراً فَنَصَرَنى وَغَنِیّاً فَلَمْ یَسْلُبْنى وَاَمْسَکْتُ عَنْ
جَمیعِ ذلِکَ فَابْتَدَاَنى فَلَکَ الْحَمْدُ وَالشُّکْرُ یا مَنْ اَقالَ
عَثْرَتى وَنَفَّسَ کُرْبَتى وَاَجابَ دَعْوَتى وَسَتَرَ عَوْرَتى وَغَفَرَ
ذُنُوبى وَبَلَّغَنى طَلِبَتى وَنَصَرَنى عَلى عَدُوّى وَاِنْ اَعُدَّ نِعَمَکَ
وَمِنَنَکَ وَکَرائِمَ مِنَحِکَ لا اُحْصیها ،
|
O my Master! It is You Who
bestowed (upon me). It is You Who conferred favors (upon me). It is You Who
did good (to me). It is You Who treated (me) excellently. It is You Who
favored (me). It is You Who favored (me). It is You Who perfected (Your
blessings upon me). It is You Who provided (me) with sustenance. It is You
Who led (me) to success. It is You Who gave (me). It is You Who enriched
(me). It is You Who gave (me) to hold. It is You Who gave (me) shelter. It is
You Who saved (me). It is You Who guided (me). It is You Who protected (me).
It is You Who covered my faults. It is You Who forgave (me). It is You Who
overlooked my sins. It is You Who established (me). It is You Who
consolidated (me). It is You Who helped (me). It is You Who backed (me) up.
It is You Who aided (me). It is You Who supported (me). It is You Who
restored (me) to health. It is You Who granted (me) well-being. It is You Who
honored (me).
|
یا مَوْلاىَ اَنْتَ الَّذى مَنَنْتَ
اَنْتَ الَّذى اَنْعَمْتَ اَنْتَ الَّذى اَحْسَنْتَ اَنْتَ الَّذى اَجْمَلْتَ
اَنْتَ الَّذى اَفْضَلْتَ اَنْتَ الَّذى اَکْمَلْتَ اَنْتَ الَّذى رَزَقْتَ
اَنْتَ الَّذى وَفَّقْتَ اَنْتَ الَّذى اَعْطَیْتَ اَنْتَ الَّذى اَغْنَیْتَ
اَنْتَ الَّذى اَقْنَیْتَ اَنْتَ الَّذى اوَیْتَ اَنْتَ الَّذى کَفَیْتَ اَنْتَ
الَّذى هَدَیْتَ اَنْتَ الَّذى عَصَمْتَ اَنْتَ الَّذى سَتَرْتَ اَنْتَ الَّذى
غَفَرْتَ اَنْتَ الَّذى اَقَلْتَ اَنْتَ الَّذى مَکَّنْتَ اَنْتَ الَّذى
اَعْزَزْتَ اَنْتَ الَّذى اَعَنْتَ اَنْتَ الَّذى عَضَدْتَ اَنْتَ الَّذى
اَیَّدْتَ اَنْتَ الَّذى نَصَرْتَ اَنْتَ الَّذى شَفَیْتَ اَنْتَ الَّذى
عافَیْتَ اَنْتَ الَّذى اَکْرَمْتَ ،
|
Blessed be You and Exalted be You.
So, all praise be to You permanently, and all thanks be to You enduringly and
eternally. However, it is I, O my God, who confess of my sins; so, (please)
forgive them to me. It is I who did badly. It is I who did wrong. It is I who
had evil intention. It is I who acted impolitely. It is I who was
inadvertent. It is I who was inattentive. It is I who leaned (on something
other than You). It is I who did wrong deliberately. It is I who promised. It
is I who failed to fulfill it. It is I who breached. It is I who confessed.
It is I who testified to Your favors upon and with me, and I now acknowledge
of my sins; so, (please) forgive them to me. O He Who is not injured by the
sins of His servants, and Who can surely do without their obedience, and Who
inspires those of them to do good, out of His aid and mercy. So, all praise
be to You, O my God and my Master. O my God: You ordered me, but I disobeyed
You. You warned me, but I violated Your warning.
|
تَبارَکْتَ وَتَعالَیْتَ فَلَکَ
الْحَمْدُ دآئِماً وَلَکَ الشُّکْرُ واصِباً اَبَداً ثُمَّ اَنـَا یا اِلهىَ
الْمُعْتَرِفُ بِذُنُوبى فَاغْفِرْها لى اَنـَا الَّذى اَسَاْتُ اَنـَاالَّذى
اَخْطَاْتُ اَنـَاالَّذى هَمَمْتُ اَنـَاالَّذى جَهِلْتُ اَنـَاالَّذى غَفَلْتُ
اَنـَا الَّذى سَهَوْتُ اَنـَا الَّذِى اعْتَمَدْتُ اَنـَا الَّذى تَعَمَّدْتُ
اَنـَا الَّذى وَعَدْتُ وَاَنـَاالَّذى اَخْلَفْتُ اَنـَاالَّذى نَکَثْتُ اَنـَا
الَّذى اَقْرَرْتُ اَنـَا الَّذِى اعْتَرَفْتُ بِنِعْمَتِکَ عَلَىَّ وَعِنْدى
وَاَبوُءُ بِذُنُوبى فَاغْفِرْها لى یا مَنْ لا تَضُرُّهُ ذُنُوبُ عِبادِهِ
وهُوَ الَغَنِىُّ عَنْ طاعَتِهِمْ وَالْمُوَفِّقُ مَنْ عَمِلَ صالِحاً مِنْهُمْ
بِمَعُونَتِهِ وَرَحْمَتِهِ فَلَکَ الْحَمْدُ اِلـهى وَسَیِّدى اِلـهى
اَمَرْتَنى فَعَصَیْتُکَ وَنَهَیْتَنى فَارْتَکَبْتُ نَهْیَکَ،
|
So, I am now lacking neither
justification to apologize nor power to support myself. By which thing can I
now meet You, O my Master? Is it by my hearing, my sight, my tongue, my hand,
or my foot? Are all these not Your bounties on me and with all of them I have
disobeyed You, O my Master? You have absolute argument and claim against me.
O He Who covered me from fathers and mothers lest they might have driven me
away, from relatives and friends lest they might have gibed me, and from
rulers lest they might have punished me. Had they, O my Master, seen that
which You knew about me, they would certainly have granted me no respite and
they would have rejected and parted company with me. Here I am now, O my God,
between Your hands, O my Master,
|
فَاَصْبَحْتُ لا ذا بَر آءَهٍ لى
فَاَعْتَذِرَُ وَلاذا قُوَّهٍ فَاَنْتَصِرَُ فَبِأَىِّ شَىْءٍ اَسْتَقْبِلُکَ یا
مَوْلاىَ اَبِسَمْعى اَمْ بِبَصَرى اَمْ بِلِسانى اَمْ بِیَدى اَمْ بِرِجْلى
اَلـَیْسَ کُلُّها نِعَمَکَ عِندى وَبِکُلِّها عَصَیْتُکَ یا مَوْلاىَ فَلَکَ
الْحُجَّهُ وَالسَّبیلُ عَلَىَّ یا مَنْ سَتَرَنى مِنَ الاْ باءِ وَالاُْمَّهاتِ
اَنْ یَزجُرُونى وَمِنَ الْعَشائِرِ وَالاِْخْوانِ اَنْ یُعَیِّرُونى وَمِنَ
السَّلاطینِ اَنْ یُعاقِبُونى وَلَوِ اطَّلَعُوا یا مَوْلاىَ عَلى مَا
اطَّلَعْتَ عَلَیْهِ مِنّى اِذاً ما اَنْظَرُونى وَلَرَفَضُونى وَقَطَعُونى فَها
اَنـَا ذا یا اِلـهى بَیْنَ یَدَیْکَ یا سَیِّدى،
|
submissive, humble, helpless, and
worthless. I am now lacking neither justification to apologize nor power to
support myself, nor excuse to advance as a plea, nor can I claim not
committing and not acting badly. How can denial, if I deny, O my Master,
serve me? How and in what manner can I do so, while all my organs are
witnesses for what I did? I know for sure and without doubt that You will
interrogate me about these grand matter, You are the Just Judge Who never
wrongs, Your justice will ruin me, and from Your all justice I flee. If You,
O my God, chastise me, then it is because of my sins after Your claim against
me; and if You pardon me, then it is on account of Your forbearance,
magnanimity, and generosity. There is no god save You. All glory be to You. I
have been of the wrongdoers.
|
خاضِعٌ ذَلیلٌ حَصیرٌ حَقیرٌ لا ذُو
بَر آئَهٍ فَاَعْتَذِرَُ وَلا ذُو قُوَّهٍ فَاَنْتَصِرَُ وَلا حُجَّهٍ
فَاَحْتَجَُّ بِها وَلا قائِلٌ لَمْ اَجْتَرِحْ وَلَمْ اَعْمَلْ سُوَّءاً وَما
عَسَى الْجُحُودَ وَلَوْ جَحَدْتُ یا مَوْلاىَ یَنْفَعُنى کَیْفَ وَاَنّى ذلِکَ
وَجَوارِحى کُلُّها شاهِدَهٌ عَلَىَّ بِما قَدْ عَمِلْتُ وَعَلِمْتُ یَقیناً
غَیْرَ ذى شَکٍّ اَنَّکَ سآئِلى مِنْ عَظایِمِ الاُْمُورِ وَاَنَّکَ الْحَکَمُ
الْعَدْلُ الَّذى لا تَجُورُ وَعَدْلُکَ مُهْلِکى وَمِنْ کُلِّ عَدْلِکَ
مَهْرَبى فَاِنْ تُعَذِّبْنى یا اِلـهى فَبِذُنُوبى بَعْدَ حُجَّتِکَ عَلَىَّ
وَاِنْ تَعْفُ عَنّى فَبِحِلْمِکَ وَجُودِکَ وَکـَرَمـِکَ لا اِلهَ اِلاّ
اَنـْتَ سـُبـْحانـَکَ اِنـّى کـُنـْتُ مـِنَ الظّالِمـیـنَ ،
|
There is no god save You. All
glory be to You. I have been of those seeking forgiveness. There is no god
save You. All glory be to You. I have been of those professing Your Oneness.
There is no god save You. All glory be to You. I have been of the fearful.
There is no god save You. All glory be to You. I have been of the
apprehensive. There is no god save You. All glory be to You. I have been of
those hoping (for You). There is no god save You. All glory be to You. I have
been of those desiring (for You). There is no god save You. All glory be to
You. I have been of those professing that there is no god save You. There is
no god save You. All glory be to You. I have been of those beseeching (You).
There is no god save You. All glory be to You. I have been of those
glorifying (You). There is no god save You. All glory be to You. I have been
of those professing that You are the Greatest. There is no god save You. All
glory be to You. You are my Lord and the Lord of my bygone fathers.
|
لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ
اِنّى کُنْتُ مِنَ الْمُسْتَغْفِرینَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى
کُنْتُ مِنَ الْمُوَحِّدینَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ
الْخـاَّئِفـیـنَ لا اِلهَ اِلاّ اَنـْتَ سـُبـْحانـَکَ اِنـّى کـُنـْتُ مـِنَ
الْوَجـِلیـنَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ الرَّاجینَ
لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ الرّاغِبینَ لا اِلهَ اِلاّ
اَنْتَ سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ الْمُهَلِّلینَ لا اِلهَ اِلاّ اَنـْتَ
سـُبـْحانـَکَ اِنـّى کـُنـْتُ مـِن السـّـاَّئِلیـنَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ
سُبْحانَکَ اِنّى کُنْتُ مِنَ الْمُسَبِّحینَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْح انَکَ
اِنّى کُنْتُ مِنَ الْمُکَبِّرینَ لااِلهَ اِلاّ اَنْتَ سُبْحانَکَ رَبّى
وَرَبُّ اباَّئِىَ الاَْوَّلینَ،
|
O Allah, this is my praise for
You, celebrating Your glory, my sincerity to mention You and profess Your
Oneness, and my acknowledgment of Your bounties, counting them, although I
confess that I could never count them for they are innumerable, abundant, continuous,
and prior to a certain event. You have been conferring upon me with these
bounties since You created and originated me from the beginning of my age
through meeting my poverty relieving me from harm, giving me means of
easiness, repelling misery from me, alleviating my agonies, granting me
well-being in my body, and furnishing me with sound faith. If all creatures
assist me to be able to mention Your bounties, including the past and the
coming generations, neither I nor will they be able to do that. Holy be You
and Exalted be You; You are All-generous, All-great, and All-merciful
Sustainer. Your bounties are innumerable,
|
اَللّهُمَّ هذا ثَنائى عَلَیْکَ
مُمَجِّداً وَاِخْلاصى لِذِکْرِکَ مُوَحِّداً وَاِقْرارى بِـالائِکَ مُعَدِّداً
وَاِنْ کُنْتُ مُقِرّاً اَنّى لَمْ اُحْصِها لِکَثْرَتِها وَسُبُوغِها
وَتَظاهُرِها وَتَقادُمِها اِلى حادِثٍ ما لَمْ تَزَلْ تَتَعَهَّدُنى بِهِ
مَعَها مُنْذُ خَلَقْتَنى وَبَرَاْتَنى مِنْ اَوَّلِ الْعُمْرِ مِنَ الاِْغْنآءِ
مِنَ الْفَقْرِ وَکَشْفِ الضُّرِّوَتَسْبیبِ الْیُسْرِ وَدَفْعِ الْعُسْرِ
وَتَفریجِ الْکَرْبِ وَالْعافِیَهِ فِى الْبَدَنِ وَالسَّلامَهِ فِى الدّینِ
وَلَوْ رَفَدَنى عَلى قَدْرِ ذِکْرِ نِعْمَتِکَ جَمیعُ الْعالَمینَ مِنَ
الاَْوَّلینَ وَالاْ خِرینَ ما قَدَرْتُ وَلاهُمْ عَلى ذلِکَ تَقَدَّسْتَ
وَتَعالَیْتَ مِنْ رَبٍّ کَریمٍ عَظیمٍ رَحیمٍ لا تُحْصى الاَّؤُکَ،
|
(proper) praise of You is
unreachable, and Your graces cannot be rewarded. (Please) send blessings upon
Muhammad and the Household of Muhammad, perfect Your bounties for us, and
make us happy by obeying You. All glory be to You. There is no god save You.
O Allah, verily, You answer the distressed, remove the evil, cure the ailed,
enrich the poor, set the broken, have mercy on the young, help the old, none
can help against You, none is more powerful than You, and You are the Most
High, the All-great. O He Who release the shackled captive! O He Who provides
sustenance to the young child! O He Who is the Preserver of the afraid seeker
of refuge! O He Who has neither partner nor assistant,
|
وَلا یُبْلَغُ ثَنآؤُکَ وَلا
تُکافِىُ نَعْمآؤُکَ صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ وَاَتْمِمْ عَلَیْنا
نِعَمَکَ وَاَسْعِدْنا بِطاعَتِکَ سُبْحانَکَ لا اِلهَ اِلاّ اَنْتَ اَللَّهُمَّ
اِنَّکَ تُجیبُ الْمُضْطَرَّ وَتَکْشِفُ السُّوَّءَوَتُغیثُ الْمَکْرُوبَ
وَتَشْفِى السَّقیمَ وَتُغْنِى الْفَقیرَ وَتَجْبُرُ الْکَسیرَوَتَرْحَمُ
الصَّغیرَ وَتُعینُ الْکَبیرَ وَلَیْسَ دُونَکَ ظَهیرٌ وَلا فَوْقَکَ قَدیرٌ
وَاَنْتَ الْعَلِىُّ الْکَبیرُ یا مُطْلِقَ الْمُکَبَّلِ الاَْسیرِ یا رازِقَ
الطِّفْلِ الصَّغیرِ یا عِصْمَهَ الْخآئِفِ الْمُسْتَجیرِ یا مَنْ لا شَریکَ
لَهُ وَلا وَزیرَ،
|
(please) send blessings to
Muhammad and the Household of Muhammad, and grant me, in this evening, the
best of what You have granted and awarded to any of Your servants, including
a grace that You donate, bounties that You re-offer, a tribulation that You
deter, an anguish that You remove, a prayer that You answer, a good deed that
You admit, and an evildoing that You screen. Verily, You are All-tender to
him You will, and All-aware, and You have power over all things. O Allah,
Verily, You are the nearest of those whom are prayed, You are the promptest
of those who may respond, the most generous of those who may pardon, the most
liberal of those who give, and the most responding of those whom are asked. O
All-beneficent of the world and the Hereafter, and All-merciful! No besought
one is like You and none save You is hoped. I prayed You and You answered me.
I besought You and You gave me. I desired for You and You had mercy on me.
|
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ
مُحَمَّدٍ وَاَعْطِنى فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ اَفْضَلَ ما اَعْطَیْتَ وَاَنـَلْتَ
اَحَداً مِنْ عِبادِکَ مِنْ نِعْمَهٍ تُولیها وَ الاَّءٍ تُجَدِّدُه ا
وَبَلِیَّهٍ تَصْرِفُه ا وَکُرْبَهٍ تَکْشِفُها وَدَعْوَهٍ تَسْمَعُها
وَحَسَنَهٍ تَتَقَبَّلُها وَسَیِّئَهٍ تَتَغَمَّدُها اِنَّکَ لَطیفٌ بِما
تَشاَّءُ خَبیرٌ وَعَلى کُلِّشَىْءٍ قَدیرٌ اَللَّهُمَّ اِنَّکَ اَقْرَبُ مَنْ
دُعِىَ وَاَسْرَعُ مَنْ اَجابَ وَاَکْرَمُ مَنْ عَفى وَاَوْسَعُ مَنْ اَعْطى
وَاَسْمَعُ مَنْ سُئِلَ یا رَحمنَ الدُّنْیا وَالاْ خِرَهِ وَرحیمَهُما لَیْسَ
کَمِثْلِکَ مَسْئُولٌ وَلا سِواکَ مَاْمُولٌ دَعَوْتُکَ فَاَجَبْتَنى
وَسَئَلْتُکَ فَاَعْطَیْتَنى وَرَغِبْتُ اِلَیْکَ فَرَحِمْتَنى،
|
I had confidence in You and You
saved me. I resorted to You in awe and You delivered me. O Allah, (please)
send blessings to Muhammad, Your servant, messenger, and prophet, and to all
of his Household, the pure and immaculate, and perfect for us Your graces,
make us taste the pleasure of Your gifts, and register us as thankful for You
and as oft-referring to You. Respond, respond! O Lord of the worlds! O Allah,
Who owns; therefore, He controls, and controls; therefore, He has absolute
authority, and is disobeyed; yet, He covers, and is prayed for forgiveness;
therefore, He forgives. O He Who is the aim of seekers and desirers and the
ultimate purpose of the hope of hopers! O He Who encompasses all things in
knowledge and covers those who quit (their sins) with tender, mercy, and
forbearance!
|
وَوَثِقْتُ بِکَ فَنَجَّیْتَنى
وَفَزِعْتُ اِلَیْکَ فَکَفَیْتَنى اَللّهُمَّ فَصَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ عَبْدِکَ
وَرَسُولِکَ وَنَبِیِّکَ وَعَلى الِهِ الطَّیِّبینَ الطّاهِرینَ اَجْمَعینَ
وَتَمِّمْ لَنا نَعْمآئَکَ وَهَنِّئْنا عَطآئَکَ وَاکْتُبْنا لَکَ شاکِرینَ
وَلاِ لاَّئِکَ ذاکِرینَ امینَ امینَ رَبَّ الْعالَمینَ اَللّهُمَّ یا مَنْ
مَلَکَ فَقَدَرَوَقَدَرَ فَقَهَرَ وَعُصِىَ فَسَتَرَ وَاسْتُغْفِرَ فَغَفَرَ یا
غایَهَ الطّالِبینَ الرّاغِبینَ وَمُنْتَهى اَمَلِ الرّاجینَ یا مَنْ اَحاطَ
بِکُلِّ شَىْءٍ عِلْماً وَوَسِعَ الْمُسْتَقیلینَ رَاْفَهً وَرَحْمَهً
وَحِلْماً.
|
O Allah, we turn our faces to You
in this evening that You deem honorable and reverential (asking You) in the
name of Muhammad, Your Prophet, Messenger, the best of Your creation, Your
trustee on Your Revelation, the bearer of glad tidings, the warner, and the
shining lantern, with whom You have conferred upon the Muslims, and whom You
made mercy for the worlds. So, O Allah, bless Muhammad and the Household of
Muhammad, forasmuch as Muhammad deserves that from You, O All-great. So,
(please) send blessings to him and his Household, the elite, pure, and
immaculate—all of them, and encompass us with Your pardoning us. To You are
the voices of various languages clamoring; so, decide for us, O Allah, in
this evening a share from every good item that You distribute among Your servants,
illumination by which You guide, mercy that You spread,
|
اَللّهُمَّ اِنّا نَتَوَجَّهُ
اِلَیْکَ فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ الَّتى شَرَّفْتَها وَعَظَّمْتَها بِمُحَمَّدٍ
نَبِیِّکَ وَرَسُولِکَ وَخِیَرَتِکَ مِنْ خَلْقِکَ وَاَمینِکَ عَلى وَحْیِکَ
الْبَشیرِ النَّذیرِ السِّراجِ الْمُنیرِ الَّذى اَنْعَمْتَ بِهِ عَلَى
الْمُسْلِمینَ وَ جَعَلْتَهُ رَحْمَهً لِلْعالَمینَ اَللّهُمَّ فَصَلِّ عَلى
مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ کَما مُحَمَّدٌ اَهْلٌ لِذلِکَ مِنْکَ یا عَظیمُ
فَصَـلِّ عَلَیْـهِ وَعَلى الِهِ الْمُنْتَجَبیـنَ الطَّیِّبیـنَ الطّاهِرینَ
اَجْمَعینَ وَتَغَمَّدْنا بِعَفْوِکَ عَنّا فَاِلَیْکَ عَجَّتِ الاَْصْواتُ
بِصُنُوفِ اللُّغاتِ فَاجْعَلْ لَنَا اَللّهُمَّ فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ نَصیباً
مِنْ کُلِّ خَیْرٍ تَقْسِمُهُ بَیْنَ عِبادِکَ وَنُورٍ تَهْدى بِهِ وَرَحْمَهٍ
تَنْشُرُها،
|
blessing that You bring down,
well-being that You extend, and sustenance that You stretch, O most Merciful
of all those who show mercy! O Allah, turn us in this hour successful,
flourishing, blessed, and gainers. Do not include us with the despondent. Do
not leave us without Your mercy. Do not deprive us of that which we hope from
Your favor. Do not make us deprived of Your mercy, or despair of the favor of
what we hope from Your gifts. Do not turns us down disappointed or driven
away from Your door. O most Magnanimous of all those who treat magnanimously
and most Generous of all those who act generously! To You are we advancing
with full conviction and to Your Holy House are we betaking ourselves
purposefully; So, (please) help us do our rituals (perfectly) perfect for us
our pilgrimage pardon us, and grant us well-being. We are stretching our
hands toward You; so, they are marked by the humiliation of confession. O
Allah, grant us in this evening that which we have besought from You
|
وَبَرَکَهٍ تُنْزِلُها وَعافِیَهٍ
تُجَلِّلُها وَرِزْقٍ تَبْسُطُهُ یا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ اَللَّهُمَّ
اَقْلِبْنا فى هذَا الْوَقْتِ مُنْجِحینَ مُفْلِحینَ مَبْرُورینَ غانِمینَ
وَلاتَجْعَلْنا مِنَ الْقانِطینَ وَلا تُخْلِنا مِنْ رَحْمَتِکَ وَلا تَحْرِمْنا
ما نُؤَمِّلُهُ مِنْ فَضْلِکَ وَلا تَجْعَلْنا مِنْ رَحْمَتِکَ مَحْرُومینَ وَلا
لِفَضْلِ ما نُؤَمِّلُهُ مِنْ عَطآئِکَ قانِطینَ وَلا تَرُدَّنا خائِبینَ وَلا
مِنْ بابِکَ مَطْرُودینَ یا اَجْوَدَ الاَْجْوَدینَ وَاَکْرَمَ الاَْکْرَمینَ
اِلَیْکَ اَقْبَلْنا مُوقِنینَ وَلِبَیْتِکَ الْحَرامِ امّینَ قاصِدینَ
فَاَعِنّا عَلى مَناسِکِنا وَاَکْمِلْ لَنا حَجَّنا وَاعْفُ عَنّا وَعافِنا
فَقَدْ مَدَدْنا اِلَیْکَ اَیْدِیَنا فَهِىَ بِذِلَّهِ الاِْعْتِرافِ
مَوْسُومَهٌ اَللّهُمَّ فَاَعْطِنا فى هذِهِ الْعَشِیَّهِ ما سَئَلْناکَ ،
|
and save us from that which we
have besought You to save us; for we have no savior but You and we have no
sustainer but You. Your decree is prevalent on us, Your knowledge is
encompassing us, and Your decisions about us is just. (Please) decree for us
that which is good and make us of the people of goodness. O Allah, decide for
us, on account of Your magnanimity, a great reward, a generous reserve, and a
permanent easiness, and forgive us all our sins, do not annihilate us with
those annihilated, and do not drive away from us Your tenderness and mercy; O
most Merciful of all those who show mercy!
|
وَاکْفِنا مَا اسْتَکْفَیْناکَ فَلا
کافِىَ لَنا سِواکَ وَلا رَبَّ لَنا غَیْرُکَ نافِذٌ فینا حُکْمُکَ مُحیطٌ بِنا
عِلْمُکَ عَدْلٌ فینا قَضآؤُکَ اِقْضِ لَنَا الْخَیْرَ وَاجْعَلْنا مِنْ اَهْلِ
الْخَیْرِ اَللّهُمَّ اَوْجِبْ لَنا بِجُودِکَ عَظیمَ الاَْجْرِ وَکَریمَ
الذُّخْرِ وَدَوامَ الْیُسْرِ وَاغْفِرْ لَنا ذُنُوبَنا اَجْمَعینَ وَلا
تُهْلِکْنا مَعَ الْهالِکینَ وَلا تَصْرِفْ عَنّا رَاْفَتَکَ وَرَحْمَتَکَ یا
اَرْحَمَ الرّاحِمینَ .
|
O Allah, include us, at this hour,
with them who besought You and You thus gave them, who thanked You and You
thus increased them, who returned to You and You thus accepted them, and who
renounced all their sins before You and You thus forgave them; and who
renounced all their sins before You and You thus forgave them; O Allah,
purify us and lead us to success and admit our earnest entreaty; O He Who is
the best of all those who are besought and most Merciful of all those whose
mercy is sought! O He from Whom the closing of eyelids cannot be hidden, nor
are the glances of eyes, nor is that which settles in the unseen, nor are
things vanished under the secrets of hearts. Verily, all that has been
encompassed by Your knowledge and covered by Your forbearance. All glory be
to You; and Exalted be You above all that the wrongdoers say, in high
exaltation! Declaring You glory are the seven heavens, the (layers of the)
earth, and all beings therein. There is not a thing but celebrates Your
praise.
|
اَللّهُمَّ اجْعَلْنا فى هذَا
الْوَقْتِ مِمَّنْ سَئَلَکَ فَاَعْطَیْتَهُ وَشَکَرَکَ فَزِدْتَهُ وَتابَ
اِلَیْکَ فَقَبِلْتَهُ وَتَنَصَّلَ اِلَیْکَ مِنْ ذُنُوبِهِ کُلِّها
فَغَفَرْتَها لَهُ یا ذَاالْجَلالِ وَالاِْکْرامِ اَللّهُمَّ وَنَقِّنا
وَسَدِّدْنا وَاقْبَلْ تَضَرُّعَنا یا خَیْرَ مَنْ سُئِلَ وَیا اَرْحَمَ مَنِ
اسْتُرْحِمَ یا مَنْ لا یَخْفى عَلَیْهِ اِغْماضُ الْجُفُونِ وَلا لَحْظُ
الْعُیُونِ وَلا مَا اسْتَقَرَّ فِى الْمَکْنُونِ وَلا مَا انْطَوَتْ عَلَیْهِ
مُضْمَراتُ الْقُلُوبِ اَلا کُلُّ ذلِکَ قَدْ اَحْصاهُ عِلْمُکَ وَوَسِعَهُ
حِلْمُکَ سُبْحانَکَ وَتَعالَیْتَ عَمّا یَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً کَبیراً
تُسَبِّحُ لَکَ السَّمواتُ السَّبْعُ وَالاَْرَضُونَ وَمَنْ فیهِنَّ وَاِنْ مِنْ
شَىْءٍ اِلاّ یُسَبِّحُ بِحَمْدِکَ،
|
Yours are all praise, glory, and
exaltation of majesty. O Owner of majesty, honor, O Owner of majesty, honor,
and huge bestowals. You are the All-magnanimous, the All-generous, the
All-tender, the All-merciful. O Allah, provide me largely with Your legally
gotten sustenance, grant me well-being in my body and my faith, secure my
fears, and release me from Hellfire. O Allah, (please) do not plan against
me, do not draw me near to destruction, do not overreach me, and drive away
from me the evils of the corruptive Jinn and men.
|
فَلَکَ الْحَمْدُ وَالْمَجْدُ وَعُلُوُّ
الْجَدِّ ی ا ذَاالْجَلا لِ وَالاِْکْرامِ وَالْفَضْلِ وَالاِْنْعامِ
وَالاَْیادِى الْجِسامِ وَاَنْتَ الْجَوادُ الْکَریمُ الرَّؤُوفُ الرَّحیمُ
اَللَّهُمَّ اَوْسِعْ عَلَىَّ مِنْ رِزْقِکَ الْحَلالِ وَعافِنى فى بَدَنى
وَدینى وَ امِنْ خَوْفى وَاَعْتِقْ رَقَبَتى مِنَ النّارِ اَللّهُمَّ لا
تَمْکُرْ بى وَلا تَسْتَدْرِجْنى وَلا تَخْدَعْنى وَادْرَءْ عَنّى شَرَّ
فَسَقَهِ الْجِنِّ وَالاِْنْسِ
|
Imam al-Husayn (a) then raised his
head and sight to the sky with teary eyes and said with an audible voice:
|
|
O most Hearing of all those who
can hear! O most Seeing of all those who can see! O swiftest of all those who
call to account! O most Merciful of all those who show mercy! (Please) send
blessings to Muhammad and the Household of Muhammad, the auspicious chiefs; and
I beseech You for my request that if You answer, anything else that You
reject will not harm me and if You reject, anything else that You respond
will not benefit me. I beseech You for releasing me from Hellfire. There is
no god save You, only You, there is no partner with You. To You is the
kingdom and to You is all praise, and You have power over all things. O my
Lord! O my Lord! O my Lord…
|
یا اَسْمَعَ السّامِعینَ یا
اَبْصَرَ النّاظِرینَ وَیا اَسْرَعَ الْحاسِبینَ وَیا اَرْحَمَ الرّاحِمینَ
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ الِ مُحَمَّدٍ السّادَهِ الْمَیامینِ وَاَسْئَلُکَ
اَللّهُمَّ حاجَتِىَ الَّتى اِنْ اَعْطَیْتَنیها لَمْ یَضُرَّنى ما مَنَعْتَنى
وَاِنْ مَنَعْتَنیها لَمْ یَنْفَعْنى ما اَعْطَیْتَنى اَسْئَلُکَ فَکاکَ
رَقَبَتى مِنَ النّارِ لااِلهَ اِلاّ اَنْتَ وَحْدَکَ لا شَریکَ لَکَ لَکَ
الْمُلْکُ وَلَکَ الْحَمْدُ وَاَنْتَ عَلى کُلِّشَىْءٍ قَدیرٌ یا رَبُِّ یا
رَبُِّ.
|
Imam al-Husayn (a) then repeated
ya-rabb (یا رَبّ) so frequently and
effectively that he attracted the attentions of all the others who, instead
of praying for granting their needs, surrounded Imam al-Husayn (a) to listen
to him and pray for the response of his supplication. Then, they wept with
him. At sunset, they left Mount 'Arafat with him. This is the end of Imam
al-Husayn’s supplicatory prayer on the 'Arafat Day according to the
narrations of al-Kaf'ami in his book of al-Balad al-Amin and 'Allamah
al-Majlisi in his book of Zad al-Ma'ad. As for Sayyid Ibn Tawus, he, in his
book of Iqbal al-A'mal, adds the following statements to the supplicatory
prayer:
|
|
O my God, I am needy despite my
richness; so, how can I not be needy in my neediness? O my God, I am ignorant
despite my knowledge; so, how can I not be ignorant in my ignorance? O my
God, the variety of Your regulating of matters and the swiftness of changes
in Your ordainments have urged Your servants, who recognize You, not to stop
at a certain gift and not to despair of You in tribulations. O my God, coming
out of me is that which fits my lowliness; but coming from You is that which
befits Your nobleness.
|
اِلـهى اَنـَا الْفَقیرُ فى غِناىَ
فَکَیْفَ لا اَکُونُ فَقیراً فى فَقْرى اِلـهى اَنـَا الْجاهِلُ فى عِلْمى
فَکَیْفَ لا اَکُونُ جَهُولاً فى جَهْلى اِلـهى اِنَّ اخْتِلافَ تَدْبیرِکَ
وَسُرْعَهَ طَوآءِ مَقادیرِکَ مَنَعا عِبادَکَ الْعارِفینَ بِکَ عَنْ السُّکُونِ
اِلى عَطآءٍ وَالْیَاءْسِ مِنْکَ فى بَلاَّءٍ اِلهى مِنّى ما یَلیقُ بِلُؤْمى
وَمِنْکَ ما یَلیقُ بِکَرَمِکَ.
|
O my God, You had ascribed to Yourself
gentleness and kindness to me before the existence of my weakness. Will You
deprive me of these two after the emergence of my weakness? O my God, if
amenities appear in my conduct, then that is on account of Your favors and
Your conferral on me. If evildoings appear in my conduct, then that is still
Your justice and You have claim against me. O my God, how may it be that You
abandon me after You have vouched for me? How may I be disappointed and You
are undertaking my affairs? Here I am begging You by my need for You. How can
I beg You by something that is impossible to reach You? How can I complain to
You about my manners while they cannot be hidden from You? How can I
interpret my words while You are their source?
|
اِلهى وَصَفْتَ نَفْسَکَ بِاللُّطْفِ
وَ الرأفَة لى قَبْلَ وُجُودِ ضَعْفى اَفَتَمْنَعُنى مِنْهُما بَعْدَ وُجُودِ
ضَعْفى اِلهى اِنْ ظَهَرَتِ الْمَحاسِنُ مِنّى فَبِفَضْلِکَ وَلَکَ الْمِنَّهُ
عَلَىَّ وَاِنْ ظَهَرَتِ الْمَساوى مِنّى فَبِعَدْلِکَ وَلَکَ الْحُجَّهُ
عَلَىَّ اِلهى کَیْفَ تَکِلُنى وَقَدْ تَکَفَّلْتَ لى وَکَیْفَ اُضامُ وَاَنْتَ
النّاصِرُ لى اَمْ کَیْفَ اَخیبُ وَاَنْتَ الْحَفِىُّ بى ها اَنـَا اَتَوَسَّلُ
اِلَیْکَ بِفَقْرى اِلَیْکَ وَکَیْفَ اَتَوَسَّلُ اِلَیْکَ بِما هُوَ مَحالٌ
اَنْ یَصِلَ اِلَیْکَ اَمْ کَیْفَ اَشْکوُ اِلَیْکَ حالى وَهُوَ لا یَخْفى
عَلَیْکَ اَمْ کَیْفَ اُتَرْجِمُ بِمَقالى وَهُوَ مِنَکَ بَرَزٌ اِلَیْکَ
|
How come that You may let down my
hopes, while they are addressed to You? How come that You may not improve my
conditions while they are originated by You? O my God, how gentle You are to
me despite my notorious ignorance! How merciful You are to me despite my
hideous deeds! O my God, how nigh to me You are and how far from You I am!
How kind to me You are; so, what is that which can prevent me from You? O my
God, I have known, through variety of signs and changes of phases, that what
You want from me is that You introduce Yourself to me in all things so that I
will not ignore You in any thing. O my God, whenever my lowliness suppresses
my voice, Your nobility encourages me to speak. Whenever my features lead me
to despair (of You), Your bestowals make me crave for You.
|
اَمْ کَیْفَ تُخَیِّبُ امالى وَهِىَ
قَدْ وَفَدَتْ اِلَیْکَ اَمْ کَیْفَ لا تُحْسِنُ اَحْوالى وَبِکَ قامَتْ اِلهى
ما اَلْطَفَکَ بى مَعَ عَظیمِ جَهْلى وَما اَرْحَمَکَ بى مَعَ قَبیحِ فِعْلى
اِلهى ما اَقْرَبَکَ مِنّى وَاَبْعَدَنى عَنْکَ وَما اَرْاَفَکَ بى فَمَا الَّذى
یَحْجُبُنى عَنْکَ اِلهى عَلِمْتُ بِاخْتِلافِ الاَثارِ وَتَنقُّلاتِ
الاَْطْوارِ اَنَّ مُرادَکَ مِنّى اَنْ تَتَعَرَّفَ اِلَىَّ فى کُلِّشَىْءٍ
حَتّى لا اَجْهَلَکَ فى شَىْءٍ اِلهى کُلَّما اَخْرَسَنى لُؤْمى اَنْطَقَنى
کَرَمُکَ وَکُلَّما ایَسَتْنى اَوْصافى اَطْمَعَتْنى مِنَنُکَ.
|
O my God, as for he whose good
deeds are wrongdoings; how can his wrongdoings not be wrongdoings? As for he
whose facts are mere claims, how can his claims not be claims? O my God, Your
unstoppable decree and Your surmounting volition have not left any word to be
said by any orator and have not left any manner to be displayed. O my God,
too many are the acts of obedience that I have prepared and the conducts that
I have established, but Your justice has ruined my reliance on these, and,
moreover, Your favoring has made me abandon them. O my God, You surely know
that even my obedience (to You) has not lasted in reality, it has lasted in
love (for it) and determination (to do it)! O my God, how can I determine,
while You are All-supreme?
|
اِلهى مَنْ کانَتْ مَحاسِنُهُ
مَساوِىَ فَکَیْفَ لا تَکُونُ مَساویهِ مَساوِىَ وَمَنْ کانَتْ حَقایِقُهُ
دَعاوِىَ فَکَیْفَ لا تَکُونُ دَعاویهِ دَعاوِىَ اِلهى حُکْمُکَ
النّافِذُوَمَشِیَّتُکَ الْقاهِرَهُ لَمْ یَتْرُکا لِذى مَقالٍ مَقالاً وَلا
لِذى حالٍ حالاً اِلهى کَمْ مِنْ طاعَهٍ بَنَیْتُها وَحالَهٍ شَیَّدْتُها هَدَمَ
اعْتِمادى عَلَیْها عَدْلُکَ بَلْ اَقالَنى مِنْها فَضْلُکَ اِلهى اِنَّکَ
تَعْلَمُ اَنّى وَاِنْ لَمْ تَدُمِ الطّاعَهُ مِنّى فِعْلاً جَزْماً فَقَدْ
دامَتْ مَحَبَّهً وَعَزْماً اِلهى کَیْفَ اَعْزِمُ وَاَنْتَ الْقاهِرُ وَکَیْفَ
لا اَعْزِمُ وَاَنْتَ الاْمِرُ.
|
O my God, my hesitation in
(following) Your traces will result in unlikely visitation; so, (please) join
me to You through a service that takes me to You. How can You be figured out
through that whose existence relies on You? Can any thing other than You hold
a (kind of) manifestation that You lack and thus it may act as an appearance
for You? When have You ever been absent so that You may need something to
point to You? When have You ever been far-off so that traces may lead to You?
Blind be the eye that cannot see You watching it. Losing is a servant’s deal
that does not dedicate a share to the love for You.
|
اِلهى تَرَدُّدى فِى الاْ ثارِ
یُوجِبُ بُعْدَ الْمَزارِ فَاجْمَعْنى عَلَیْکَ بِخِدْمَهٍ تُوصِلُنى اِلَیْکَ
کَیْفَ یُسْتَدَلُّ عَلَیْکَ بِما هُوَ فى وُجُودِهِ مُفْتَقِرٌ اِلَیْکَ
اَیَکُونُ لِغَیْرِکَ مِنَ الظُّهُورِ ما لَیْسَ لَکَ حَتّى یَکُونَ هُوَ
الْمُظْهِرَ لَکَ مَتى غِبْتَ حَتّى تَحْتاجَ اِلى دَلیلٍ یَدُلُّ عَلیْکَ
وَمَتى بَعُدْتَ حَتّى تَکُونَ الاْ ثارُ هِىَ الَّتى تُوصِلُ اِلَیْکَ عَمِیَتْ
عَیْنٌ لا تَراکَ عَلَیْها رَقیباً وَخَسِرَتْ صَفْقَهُ عَبْدٍ لَمْ تَجْعَلْ
لَهُ مِنْ حُبِّکَ نَصیباً،
|
O my God, You have ordered us to
refer to the traces; therefore, (please do) make me refer to You with the
garb of lights and the guidance of insight so that I will return to You in
the same way as I have entered to You from them as being too protected to
look at them and too determining to depend upon them, for You have power over
all things. O my God, this is my humiliation; it manifests itself before You.
This is my manner; it cannot be concealed against You. From You do I beseech
soaring to You and through You do I take the way to You. So, (please do)
guide me to You through Your Light and make me stand up before Your Hands
with the true servitude to You. O my God, (please do) teach me from Your veiled
knowledge and protect me with Your shielding shelter.
|
اِلهى اَمَرْتَ بِالرُّجُوعِ اِلَى
الاْ ثارِ فَارْجِعْنى اِلَیْکَ بِکِسْوَهِ الاَْنْوارِ وَهِدایَهِ
الاِْسْتِبصارِ حَتّى اَرْجِعَ اِلَیْکَ مِنْها کَما دَخَلْتُ اِلَیْکَ مِنْها
مَصُونَ السِّرِّ عَنِ النَّظَرِ اِلَیْها وَمَرْفُوعَ الْهِمَّهِ عَنِ
الاِْعْتِمادِ عَلَیْها اِنَّکَ عَلى کُلِّشَىٍْ قَدیرٌ اِلهى هذا ذُلّى ظاهِرٌ
بَیْنَ یَدَیْکَ وَهذا حالى لا یَخْفى عَلَیْکَ مِنْکَ اَطْلُبُ الْوُصُولَ
اِلَیْکَ وَبِکَ اَسْتَدِلُّ عَلَیْکَ فَاهْدِنى بِنُورِکَ اِلَیْکَ وَاَقِمْنى
بِصِدْقِ الْعُبُودِیَّهِ بَیْنَ یَدَیْکَ اِلهى عَلِّمْنى مِنْ عِلْمِکَ
الْمَخْزُونِ وَصُنّى بِسِتْرِکَ الْمَصُونِ.
|
O my God, (please do) grant me the
realities that are enjoyed by the people who are near to You and make me
follow the course of the people who are attracted to You. O my God, make Your
management of my affairs replace my management of my affairs, make Your
choice for me replace my choice for myself, and make me stop at the points of
emergency. O my God, (please do) take my out of the humiliation of myself and
purify me from my suspicion and polytheism before I enter my grave. Only
through You do I achieve victory; so, (please do) give me victory. Only upon
You do I rely; so, do not refer me to anyone else. Only You do I beseech; so,
do not disappoint me. Only for Your favors do I desire; so, do not deprive me
(of Your favors). Only to Your side do I resort; so, do not set me aside. At
Your door only do I stand; so, do not drive me away.
|
اِلهى حَقِّقْنى بِحَقائِقِ اَهْلِ
الْقُرْبِ وَاسْلُکْ بى مَسْلَکَ اَهْلِ الْجَذْبِ اِلهى اَغْنِنى بِتَدْبیرِکَ
لى امعَنْ تَدْبیرى وَبِاخْتِیارِکَ عَنِ اخْتِیارى وَاَوْقِفْنى عَلى
مَـراکِـزِ اضْطِرارى اِلـهى اَخْرِجْنى مِنْ ذُلِّ نَفْسى وَطَهِّرْنى مِــنْ
شَکّـى وَشِرْکى قَبْلَ حُلُولِ رَمْسى بِکَ اَنْتَصِرُ فَانْصُرْنى وَعَلَیْکَ
اَتَوَکَّلُ فَلا تَکِلْنى وَاِیّاکَ اَسْئَلُ فَلا تُخَیِّبْنى وَفى فَضْلِکَ
اَرْغَبُ فَلا تَحْرِمْنى وَبِجَنابِکَ اَنْتَسِبُ فَلا تُبْعِدْنى وَبِبابِکَ
اَقِفُ فَلا تَطْرُدْنى .
|
O my God, Your pleasure is too sanctified
to receive a defect from You; hence, how can it receive a defect from me? O
my God, You are too self-sufficient by Yourself to be benefited by Yourself;
hence, how can You not be self-sufficient from me? O my God, fate awakens my
hope and whim has enchained me with the firm chains of lust; so, (please do)
be my Supporter so that You shall back me and show me the right path. And
(please do) help me (to dispense with anyone else) through Your favors so
that I shall depend upon You exclusively in my requests. It is You Who have
lit the illuminations in the hearts of Your intimate servants so that they
have recognized and testified Your Oneness. It is You Who have removed love
for others from the hearts of Your lovers so that they have loved none save
You and they have resorted to none save You. You alone are entertaining them
when they have felt lonely because of the other worlds. You alone have guided
them so that all other worlds manifested themselves before them.
|
اِلهى تَقَدَّسَ رِضاکَ اَنْ یَکُونَ
لَهُ عِلَّهٌ مِنْکَ فَکَیْفَ یَکُونُ لَهُ عِلَّهٌ مِنّى اِلـهى اَنْتَ
الْغَنِىُّ بِذاتِکَ اَنْ یَصِلَ اِلَیْکَ النَّفْعُ مِنْکَ فَکَیْفَ لا تَکُونُ
غَنِیّاً عَنّى اِلهى اِنَّ الْقَضآءَ وَالْقَدَرَ یُمَنّینى وَاِنَّ الْهَوى
بِوَثائِقِ الشَّهْوَهِ اَسَرَنى فَکُنْ اَنْتَ النَّصیرَ لى حَتّى تَنْصُرَنى
وَتُبَصِّرَنى وَاَغْنِنى بِفَضْلِکَ حَتّى اَسْتَغْنِىَ بِکَ عَنْ طَلَبى
اَنْتَ الَّذى اَشْرَقْتَ الاَْنْوارَ فى قُلُوبِ اَوْلِیآئِکَ حَتّى عَرَفُوکَ
وَوَحَّدُوکَ وَاَنْتَ الَّذى اَزَلْتَ الاَْغْیارَ عَنْ قُلُوبِ اَحِبّائِکَ
حَتّى لَمْ یُحِبُّوا سِواکَ وَلَمْ یَلْجَئُوا اِلى غَیْرِکَ اَنْتَ
الْمُوْنِسُ لَهُمْ حَیْثُ اَوْحَشَتْهُمُ الْعَوالِمُ وَاَنْتَ الَّذى
هَدَیْتَهُمْ حَیْثُ اسْتَبانَتْ لَهُمُ الْمَعالِمُ
|
What can one who misses You find
any substitute? What can one who finds You miss anything else? Definitely,
failing is he who has accepted anyone other than You as substitute.
Definitely, loser is he who have desired for anyone other than You. How can
anyone other than You be hoped whilst You have never stopped Your bounties?
How can anyone other than You be besought whilst You have never changed Your
habit of ceaseless bestowal? O He Who has made His lovers the sweet taste of
entertainment; therefore, they have stood up before Him flattering Him! O He
Who has dressed His intimate servants the garments of fearing Him; therefore,
they have stood before Him seeking His forgiveness! You do mention the others
(with bounties) before they mention You. You do spread Your compassion before
the worshipers direct towards You. You do give generously before You are
asked. You do bestow upon us
|
ماذا وَجَدَ مَنْ فَقَدَکَ وَمَا
الَّذى فَقَدَ مَنْ وَجَدَکَ لَقَدْ خابَ مَنْ رَضِىَ دُونَکَ بَدَلاً وَلَقَدْ
خَسِرَ مَنْ بَغى عَنْکَ مُتَحَوِّلاً کَیْفَ یُرْجى سِواکَ وَاَنْتَ ما
قَطَعْتَ الاِْحْسانَ وَکَیْفَ یُطْلَبُ مِنْ غَیْرِکَ وَاَنْتَ ما بَدَّلْتَ
عادَهَ الاِْمْتِنانِ یا مَنْ اَذاقَ اَحِبّآئَهُ حَلاوَهَ الْمُؤ انَسَهِ
فَقامُوا بَیْنَ یَدَیْهِ مُتَمَلِّقینَ وَیا مَنْ اَلْبَسَ اَوْلِیائَهُ
مَلابِسَ هَیْبَتِهِ فَقامُوا بَیْنَ یَدَیْهِ مُسْتَغْفِرینَ اَنْتَ الذّاکِرُ
قَبْلَ الذّاکِرینَ وَاَنْتَ الْبادى بِالاِْحْسانِ قَبْلَ تَوَجُّهِ
الْعابِدینَ وَاَنْت الْجَوادُ بِالْعَطآءِ قَبْلَ طَلَبِ الطّالِبینَ وَاَنْتَ
الْوَهّابُ،
|
and then borrow from us that which
You have bestowed upon us. O my God, (please do) refer to me with Your mercy
so that I will appear before You. (Please do) draw me towards You through
Your endless favoring so that I will advance to You. O my God, verily, my
hope for You does not cease despite that I may disobey You. Similarly, my
fear from You does not leave me even if I obey You. The Worlds have pushed me
towards You and my acquaintance with Your magnanimity has led me to You. O my
God, how can I fail whilst You are my hope? How can I be humiliated whilst I
depend upon You? How can see dignity if You fix me in humiliation? How can I
not see dignity whilst You have referred me to You?
|
وَهَبْتَ لَنا مِنَ
الْمُسْتَقْرِضینَ اِلـهى اُطْلُبْنى بِرَحْمَتِکَ حَتّى اَصِلَ اِلَیْکَ
وَاجْذِبْنى بِمَنِّکَ حَتّى اُقْبِلَ عَلَیْکَ اِلـهى اِنَّ رَجآئى لا
یَنْقَطِعُ عَنْکَ وَاِنْ عَصَیْتُکَ کَما اَنَّ خَوْفى لا یُزایِلُنى وَاِنْ
اَطَعْتُکَ فَقَدْ دَفَعَتْنِى الْعَوالِمُ اِلَیْکَ وَقَدْ اَوْقَعَنى عِلْمى
بِکَرَمِکَ عَلَیْکَ اِلهى کَیْفَ اَخیبُ وَاَنْتَ اَمَلى اَمْ کَیْفَ اُهانُ
وَعَلَیْکَ مُتَّکَلى اِلـهى کَیْفَ اَسْتَعِزُّ وَفِى الذِّلَّهِ اَرْکَزْتَنى
اَمْ کَیْفَ لا اَسْتَعِزُّ وَاِلَیْکَ نَسَبْتَنى.
|
O my God, how can I not be needy
whilst it is You Who have lodged me among the needy? How can I be needy
whilst You have made me rich out of Your magnanimity? It is You, there is no
god save You, Who have introduced Yourself to all things; therefore, nothing
has ever ignored You. It is You Who have introduced Yourself to me in all
things; therefore, I have seen You Manifest in all things. It is You Who give
manifestation to all things. O He Who is firm in power through His
All-beneficence; therefore, the Throne has become unseen in His Essence. You
have erased the traces by the traces; and You have erased the changeable by
the surroundings of the orbits of lights. O He Who has screened Himself in
the curtains of His Throne; hence, He cannot be comprehended by visions! O He
Who has manifested Himself with His perfect Magnificence; therefore, His
Grandeur of being firm in power. How can You be hidden whilst You are the
Manifester (of all things)? Or how can You be absent whilst You are the
Watcher (over all things) and the Present (at all times). Verily, You have
power over all things. All praise be to Allah alone.[1]
|
کَیْفَ لا اَفْتَقِرُ وَاَنْتَ
الَّذى فِى الْفُقَرآءِ اَقَمْتَنى اَمْ کَیْفَ اَفْتَقِرُ وَاَنْتَ الَّذى
بِجُودِکَ اَغْنَیْتَنى وَاَنْتَ الَّذى لا اِلهَ غَیْرُکَ تَعَرَّفْتَ لِکُلِّ
شَىْءٍ فَما جَهِلَکَ شَىْءٌ وَاَنْتَ الَّذى تَعَرَّفْتَ اِلَىَّ فى کُلِّ
شَىْءٍ فَرَاَیْتُکَ ظاهِراً فى کُلِّ شَىْءٍ وَاَنْتَ الظّاهِرُ لِکُلِّ شَىْءٍ
یا مَنِ اسْتَوى بِرَحْمانِیَّتِهِ فَصارَ الْعَرْشُ غَیْباً فى ذاتِهِ مَحَقْتَ
الاْ ثارَ بِالاْ ثارِ وَمَحَوْتَ الاَْغْیارَ بِمُحیطاتِ اَفْلاکِ الاَْنْوارِ
یا مَنِ احْتَجَبَ فى سُرادِقاتِ عَرْشِهِ عَنْ اَنْ تُدْرِکَهُ الاَْبْصارُ یا
مَنْ تَجَلّى بِکَمالِ بَهآئِهِ فَتَحَقَّقَتْ عَظَمَتُهُ الاِْسْتِوآءَ کَیْفَ
تَخْفى وَاَنْتَ الظّاهِرُ اَمْ کَیْفَ تَغیبُ وَاَنْتَ الرَّقیبُ الْحاضِرُ
اِنَّکَ عَلى کُلِّشَىْءٍ قَدیرٌ وَالْحَمْدُ لله وَحْدَهُ
|